In the area of human rights, despite the significant progress made, serious violations continue to be committed in many parts of the world. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان، وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زالت الانتهاكات الخطيرة ترتكب في أماكن عديدة من العالم. |
But we must acknowledge that grave and systematic human rights violations continue to be committed in circumstances that challenge the world's conscience. | UN | غير أننا يجب أن نعترف بأن انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية ما زالت ترتكب في ظروف تتحدى ضمير العالم. |
It is an extremely sad reality that such crimes have continued to be committed in our modern times. | UN | والواقع المؤسف للغاية أن مثل هذه الجرائم ما زالت ترتكب في عصرنا الحديث. |
Shocking and flagrant violations of human rights continue to be committed in Libya before the very eyes of the international community. | UN | فالانتهاكات المروعة والفاضحة لحقوق الإنسان لا تزال تُرتكب في ليبيا على مرأى من المجتمع الدولي. |
It would be necessary to amend the Statute to bring all crimes that may be committed in a peacekeeping context within the Court's jurisdiction. | UN | وقد يلزم تعديل النظام الأساسي لجعل جميع الجرائم التي قد تُرتكب في سياق حفظ السلام ضمن الولاية القضائية للمحكمة. |
A crime may be committed in more than one country, the perpetrators may be nationals of other countries and the proceeds may be laundered through yet other countries. | UN | فهي قد ترتكب في أكثر من بلد، والمجرمون قد يكونون من رعايا بلدان أخرى، وعائدات الجريمة يمكن أن تغسل عن طريق بلد غير هذه البلدان. |
This does not mean that such acts may not be committed in the future in other areas by new groups, but it is difficult if not impossible to predict where they might occur. | UN | وهذا لا يعني أن هذه الأفعال قد لا ترتكب في المستقبل في مناطق أخرى على يد مجموعات جديدة، بل من الصعب إن لم يكن من المستحيل التنبؤ بالمكان الذي يمكن أن تقع فيه. |
22. In the light of the terrible crimes which continued to be committed in various parts of the world, there was an urgent need to establish an international criminal court. | UN | ٢٢ - وفي ضوء الجرائم البشعة التي لا تزال ترتكب في مختلف أنحاء العالم، ذكر أن هناك حاجة ملحة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية. |
323. The 1991 Penal Code also contains provisions for protecting the family by classifying offences that might be committed in family matters. | UN | ٣٢٣- ويتضمن قانون العقوبات لعام ١٩٩١ أيضا أحكاما لحماية اﻷسرة ويصنﱢف الجرائم التي يمكن أن ترتكب في المسائل العائلية. |
It appears, however, that many of the incidents that continue to be committed in the former sectors are specifically motivated by the victims' Croatian Serb origin, which has led to an exceptional feeling of insecurity amongst that group. | UN | ومع ذلك، يبدو أن كثرة من الحوادث التي لا تزال ترتكب في القطاعات السابقة كان دافعها تحديدا هو اﻷصل الصربي للضحايا الكرواتيين، مما أوجد شعورا استثنائيا بعدم اﻷمان بين أفراد هذه الجماعة. |
Serious human rights violations, including war crimes and crimes against humanity, continue to be committed in the east by government forces and armed groups, as indicated by AI. | UN | ولا تزال القوات الحكومية والجماعات المسلحة، وفقاً لمنظمة العفو الدولية، ترتكب في شرقي البلد، انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
This is reflected in Article 8 of the Rome Statute of the ICC which recognizes that war crimes may be committed in both types of conflict. | UN | ويتجلى ذلك في المادة 8 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية التي تقر بأن جرائم الحرب قد ترتكب في كلا النوعين من المنازعات. |
Referring the situation in Darfur to the International Criminal Court does not in itself exonerate the international community from its obligation to demand accountability for the genocide in Darfur, nor has it been an effective instrument in countering impunity for the crimes that have been and continue to be committed in that region of the Sudan. | UN | إن إحالة الحالة في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية في حد ذاتها لا تعفي المجتمع الدولي من واجبه المتمثل في المطالبة بالمساءلة عن جرائم الإبادة الجماعية في دارفور، كما أنها لم تكن أداة فعالة لمكافحة الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت والتي ما زالت ترتكب في تلك المنطقة من السودان. |
Account must be taken of the recent confirmation by the Tribunal for the Former Yugoslavia that crimes against humanity could be committed in the context of any armed conflict, whether international or internal. | UN | وأضافت انه لا بد أن يؤخذ في الحسبان ما أكدته مؤخرا محكمة يوغوسلافيا السابقة بأن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في اطار أي نزاع مسلح ، سواء كان دوليا أو داخليا . |
His delegation considered that crimes against humanity could be committed in times of peace or of war. | UN | ٠٢١- وأضاف ان وفده يرى أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم والحرب . |
His delegation considered that crimes against humanity could be committed in times of peace or war. | UN | ٦٣١- ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يمكن أن ترتكب في وقت السلم أو وقت الحرب . |
Serious violations of international law continue to be committed in the Occupied Palestinian Territory. | UN | 61- لا تزال انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تُرتكب في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
We are firmly of the view that the Security Council must ensure accountability for the crimes that seem to have been and continue to be committed in the Syrian Arab Republic and send a clear signal to the Syrian authorities. | UN | وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن مجلس الأمن يجب أن يكفل المساءلة عن الجرائم التي يبدو أنها ارتُكبت وما زالت تُرتكب في الجمهورية العربية السورية، وأن يرسل إشارة واضحة إلى السلطات السورية. |
31. Belgium noted that serious human rights violations continued to be committed in the Democratic Republic of the Congo. | UN | 31- وأشارت بلجيكا إلى الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي لا تزال تُرتكب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Crimes against humanity and genocide may be committed in time of peace or war: it is not necessary to establish the existence of an armed conflict for the commission of such crimes. | UN | فالجرائم ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية قد تُرتكب في أوقات السلام كما قد تُرتكب في أزمنة الحرب: إذ ليس من الضروري إثبات وجود نـزاع مسلح لإثبات ارتكاب مثل هذه الجرائم. |
135. Offences are deemed to be committed in Mexican territory if they are committed by Mexican or foreign nationals on the high seas when aboard Mexican vessels or aboard a Mexican warship at anchor in port or in the territorial waters of another nation. | UN | 135- تعتبر جرائم مرتكبة في الإقليم الوطني الجرائم التي يرتكبها مواطنون مكسيكيون أو أجانب في أعالي البحار، أو على متن السفن الوطنية، أو على متن سفينة حربية وطنية راسية في الميناء أو في المياه الإقليمية لدولة أخرى. |