"be contemporary to" - Dictionnaire anglais arabe

    "be contemporary to" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    28. ILO reported that it would be glad to examine how it could best contribute to a possible world conference to combat racism, racial discrimination, xenophobia and other related contemporary forms of intolerance, with a view in particular to highlighting the contribution that the ratification and implementation of the ILO fundamental human rights standards can make in this area. UN ٢٨ - أفادت منظمة العمل الدولية بأنه يسرها أن تبحث أفضل السبل التي بفضلها يمكن للمنظمة أن تسهم في عقد مؤتمر عالمي محتمل لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب، وما يتصل بذلك من أشكال التعصب المعاصرة، بغية إلقاء الضوء بصفة خاصة على ما يمكن أن يسهم به في هذا المجال التصديق على معايير منظمة العمل الدولية لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وتنفيذ تلك المعايير.
    3. In paragraph 5, the Secretary-General was further requested to include in that report information on any operational activities of the United Nations system that could foster the implementation of standards designed to ensure the protection of children and other persons exposed to contemporary forms of slavery and activities that might be geared to the prevention of violations and alleviation of the plight, or rehabilitation of victims. UN ٣ - وفي الفقرة ٥ من القرار نفسه، طلب إلى اﻷمين العام أيضا أن يدرج في التقرير معلومات عن أي أنشطة تنفيذية تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، مما يمكن أن يدعم تنفيذ المعايير التي تستهدف ضمان حماية اﻷطفال واﻷشخاص اﻵخرين المعرضين ﻷشكال الرق المعاصرة، واﻷنشطة التي يمكن أن توجه لمنع الانتهاكات وتخفيف محنة الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    3. In paragraph 6, the Secretary-General was further requested to include in that report information on any operational activities of the United Nations system that could foster the implementation of standards designed to ensure the protection of children and other persons exposed to contemporary forms of slavery and activities that might be geared to the prevention of violations and alleviation of the plight, or rehabilitation of victims. UN ٣ - وفي الفقرة ٦ طلب إلى اﻷمين العام كذلك أن يدرج في التقرير معلومات عن أي أنشطة تنفيذية تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، مما يمكن أن يدعم تنفيذ المعايير التي تستهدف ضمان حماية اﻷطفال واﻷشخاص اﻵخرين المعرضين ﻷشكال الرق المعاصرة، واﻷنشطة التي تستهدف الانتهاكات والتخفيف من محنة الضحايا أو إعادة تأهيلهم.
    It would also be appropriate to review case studies of successful development in order to determine what lessons could be learned – specifically what policies, resource mobilization strategies and investments could help to accelerate national development – and to assess the contemporary development context. UN ومن الملائم أيضا استعراض دراسات حالات التنمية الناجحة بغية معرفة الدروس التي يمكن استخلاصها - وتحديدا أي السياسات واستراتيجيات تعبئة الموارد والاستثمارات يمكن أن تفيد في التعجيل بالتنمية الوطنية - وتقييم السياق اﻹنمائي المعاصر.
    93. Although the international community heralds the establishment of a permanent International Criminal Court, and the continuing work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Tribunal for Rwanda, these international mechanisms will be available to address only a small fraction of the violations that are being committed in contemporary armed conflicts around the world. UN 93- وبالرغم من ترحيب المجتمع الدولي بإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، والجهود المتواصلة للمحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية الخاصة برواندا، فإن هذه الآليات الدولية لن تتيح معالجة إلا نسبة صغيرة من الانتهاكات التي تُرتكب في النزاعات المسلحة المعاصرة في جميع أنحاء العالم.
    290. The Special Rapporteur considers it useful to recall that, according to his mandate, this study was not to be limited to an analysis of past legal instruments and their contemporary significance, nor to a review of whether or not they are being currently implemented, regardless of the value that such a review might have for both the present and the future. UN 290- ويرى المقرر الخاص أنه من المفيد أن التذكير بأن دراسته، وفقا لولايته، يجب ألا تقتصر على تحليل للصكوك القانونية الماضية ومعناها المعاصر، ولا على استعراض لما إذا كان يجري تنفيذها حاليا أم لا، بصرف النظر عن أهمية هذا الاستعراض بالنسبة للحاضر والمستقبل.
    Boding was probably the first to attempt to establish a system, if the term "system" may be applied to the Middle Ages, for classifying the contemporary perceptions of evil. Open Subtitles بودين من المحتمل ان يكون اول من حاول تاسيس هذا النظام اذا كان مصطلح " نظام" مطابق مطابق للعصور الوسطى لتصنيف الادراك الحسى للشر المعاصر
    Please be sure to make payments to the order of the " United Nations " and also to mention " for the United Nations Voluntary Trust Fund on contemporary Forms of Slavery, Account SH " . UN ويرجى التأكد من أن تكون المدفوعات لأمر " الأمم المتحدة " وأن يتضمن الشيك عبارة " لصالح صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات الخاص بأشكال الرق المعاصرة، الحساب SH " .
    36. In the discussion which followed, Mr. Maurice Glèlè Ahanhanzo, Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, drew particular attention to the situation of asylumseekers in camps and was of the view that more needed to be done to improve their situation. UN 36- وفي المناقشة التي تلت لفت السيد موريس غاليلي - أهانهانزو، المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك الانتباه بوجه خاص إلى أوضاع طالبي اللجوء في المخيمات ورأى أنه يلزم القيام بمزيد من الأعمال لتحسين أوضاعهم.
    16. The Board recommended that a new fact sheet or brochure on the activities of the Fund be prepared, for information and fund-raising purposes, in a sufficient number of copies for wide dissemination to non-governmental organizations and donors, and that Fact Sheet No. 14 on contemporary forms of slavery should be revised to include a chapter on the activities of the Fund and Board. UN 16 - وأوصى المجلس بتحضير صحيفة وقائع أو نشرة جديدة بشأن أنشطة الصندوق، لأغراض الإعلام وجمع الأموال، وذلك بأعداد تكفي للتوزيع على المنظمات غير الحكومية والمانحين على نطاق واسع، مع تنقيح صحيفة الوقائع رقم 14 التي تتصل بأشكال الرق المعاصرة من أجل إدراج فصل عن أنشطة الصندوق والمجلس.
    In its resolution 1988/42, the Commission on Human Rights endorsed the recommendation of the Sub-Commission that the name of the Working Group on Slavery should be changed to “Working Group on contemporary Forms of Slavery”. UN وأيدت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1988/42، توصية اللجنة الفرعية بتغيير اسم الفريق العامل المعني بالرق ليصبح " الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة " .
    As the sole deliberative body of the disarmament machinery, its function is to serve as a crucible for the forging of a new consensus on the course to be taken and the means to be employed to meet the challenges which the contemporary world faces. UN وهي بصفتها الهيئة التداولية الوحيدة في آلية نزع السلاح، تتمثل مهمتها في العمل بوصفها بوتقة من أجل التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن المسار الذي يتعين اتخاذه والسبل التي يتعين اتباعها للتصدي للتحديات التي يواجهها العالم المعاصر.
    66. According to the predominant internationalist doctrine, and in accordance with Spain's contemporary diplomatic practice, that vote should be regarded, to all intents and purposes, as an act of recognition, no subsequent declaration to support or reinforce that decision being necessary. UN 66 - واستنادا إلى غالبية الفقه الدولي ووفقا للممارسة الدبلوماسية الإسبانية المعاصرة، يتعين اعتبار هذا التصويت من جميع أغراضه و مقاصده عمل اعتراف، دون أن يلزم لذلك إصدار إعلان لاحق يدعم أو يعزز هذا القرار.
    3. According to General Assembly resolution 46/122, grants from the Fund shall be given to extend, through established channels of assistance, humanitarian, legal and financial aid to individuals whose human rights have been severely violated as a result of contemporary forms of slavery. UN 3 - بناء على قرار الجمعية العامة 46/122، تقدم منح الصندوق، من خلال قنوات المساعدة القائمة لتقديم العون الإنساني والقانوني والمالي، إلى الأفراد الذين تعرضت حقوق الإنسان الخاصة بهم لانتهاكات جسيمة نتيجة لأشكال الرق المعاصرة.
    The second task requires the building of financial, legal and market institutions, and a regulatory apparatus which protects vulnerable groups where the market fails to do so. It is desirable that the costs imposed on the economy by these functions be relatively low and that the procedures be adapted to contemporary commercial reality. UN وتتطلب المهمة الثانية بناء مؤسسات مالية وقانونية وسوقية، وإنشاء جهاز منظم يحمي المجموعات الضعيفة حيثما تفشل السوق في حمايتها ومن المستصوب أن تكون التكاليف التي تفرضها تلك المهام على الاقتصاد منخفضة نسبيا وأن تتكيف اﻹجراءات مع الواقع التجاري المعاصر لها.
    In our view, such a forum should be timed to the Organization's anniversary and organized under the aegis of the United Nations, because the development of contemporary international relations cannot be imagined without this international Organization, whose prestige and reputation are universally recognized as very high. UN وفي رأينا أنه ينبغي أن يرتبط توقيت مثل هذا المحفل بوقت الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة، وأن ينظم تحت رعاية اﻷمم المتحدة، نظرا ﻷن تطوير العلاقات الدولية المعاصرة لا يمكن تخيله بدون وجود هذه المنظمة الدولية، المعترف عالميا برفعة مكانتها وسمعتها.
    1. With regard to activities of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI) intended to foster the implementation of standards designed to ensure the protection of children and other persons exposed to contemporary forms of slavery and activities that may be geared to the prevention of violations and alleviation of the plight or rehabilitation of victims, the following information was provided. UN وفرت المعلومات التالية بشأن اﻷنشطة التي اضطلع بها معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي لبحوث الجريمة والقضاء والرامية الى تعزيز تطبيق المعايير المتعلقة بكفالة حماية اﻷطفال واﻷشخاص اﻵخرين المعرضين ﻷشكال الرق المعاصرة واﻷنشطة الرامية الى منع الانتهاكات وتخفيف محنة الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    The traditional doctrine of the State's absolute right to decide whether or not to exercise diplomatic protection on behalf of its nationals needed to be adapted to contemporary practice, particularly since the constitutions of many States guaranteed the individual's right to diplomatic protection and thereby offered substantial evidence of opinio iuris. UN والمبدأ التقليدي الذي يتضمن حق الدولة المطلق في البت فيما إذا كانت ستقوم، أم لا، بممارسة الحماية الدبلوماسية بالنيابة عن رعاياها بحاجة إلى التكييف مع الممارسة المعاصرة، ولا سيسما وأن دساتير كثير من الدول تكفل للأفراد حق الحماية الدبلوماسية، أي أنها توفر بالتالي شاهدا ملموسا على الرأي القانوني.
    The Council requested the Special Rapporteur to submit annual reports on the activities of the mandate to the Council together with recommendations on measures that should be taken to combat and eradicate contemporary forms of slavery and slavery-like practices and to protect the human rights of victims of such practices. UN وطلب المجلس إلى المقرر الخاص أن يقدم تقارير سنوية عن أنشطة ولايته إلى المجلس مشفوعة بتوصيات تتناول التدابير التي ينبغي اتخاذها لمكافحة أشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق والقضاء عليها وحماية حقوق الإنسان لضحايا مثل هذه الممارسات.
    The Council requested the Special Rapporteur to submit annual reports on the activities of the mandate to the Council together with recommendations on measures that should be taken to combat and eradicate contemporary forms of slavery and slavery-like practices and to protect the human rights of victims of such practices. UN وطلب المجلس إلى المقرر الخاص أن يقدم إلى المجلس تقارير سنوية عن أنشطة ولايته مشفوعة بتوصيات تتناول التدابير التي ينبغي اتخاذها لمكافحة أشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق والقضاء عليها وحماية حقوق الإنسان لضحايا هذه الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus