"be deterred from" - Dictionnaire anglais arabe

    "be deterred from" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    women appear to be deterred from being candidates by the conditions set by their parties, which favour men. UN - تتعرض عمليات الترشيح النسائية للتثبيط بموجب الشروط المفروضة داخل الأحزاب السياسية، وهي شروط مواتية للرجال.
    Individuals should not be deterred from making requests for information by excessive costs UN ينبغي ألا تكون التكاليف المفرطة عائقا يثبط الأفراد عن تقديم طلبات الحصول على المعلومات.
    The high cost of litigation at the international level means that some countries, especially developing countries, may be deterred from resorting to the Court. UN وتعني التكلفة المرتفعة للمقاضاة على الصعيد الدولي أن بعض البلدان، لا سيما البلدان النامية، قد تمنعها هذه التكلفة عن اللجوء إلى المحكمة.
    We must not be deterred from the momentous task we have set for ourselves. UN ويجب ألا يعوقنا شيء عن واجبنا الهام الذي وضعناه لأنفسنا.
    We share the frustration of others at the impasse besetting this forum, but will not be deterred from action by it. UN ونشعر كالآخرين بخيبة أمل إزاء المأزق الذي يواجهه هذا المحفل، ولكن ذلك لن يمنعه من العمل.
    Some buyers of sex would abstain if they knew the harsh realities behind the sex business, and even more would be deterred from using prostitutes if it were illegal and they were at risk of being prosecuted. UN وسيمتنع بعض من يشترون الجنس عن القيام بذلك إذا عرفوا الحقائق القاسية وراء تجارة الجنس، وسيرتدع حتى عدد أكبر من ذلك عن استخدام البغايا إذا كان ذلك غير قانوني وإذا عرضهم لخطر مقاضاتهم.
    That is what the Cuban people want and they will not be deterred from their goal. UN فهذه إرادة شعبها وتوجهه الذي لا يتخلى عنه.
    The idea has been constantly been borne in mind throughout the negotiations here that we should pursue our positions to the extent that major nuclear-weapon States would not be deterred from accepting the treaty. UN إن الفكرة التي أُخذت بعين الاعتبار، بشكل دائم، طوال المفاوضات هنا هو أنه ينبغي لنا متابعة مواقفنا إلى الحد الذي لا يُثني الدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية عن قبول المعاهدة.
    The public is therefore reassured that despite such attacks we shall not be deterred from pursuing this noble cause. UN ولهذا فإننا نطمئن الرأي العام بأننا لن نرتدع عن متابعة هذه القضية النبيلة رغم ما نتعرض له من اعتداءات.
    They are potentially dangerous in small groups, but seem to be deterred from carrying out attacks on the Multinational Force. UN وهم يحتمل أن يكونوا خطرين إذا عملوا في مجموعات صغيرة، غير أنه يبدو أنهم قد ارتدعوا عن شن هجمات على القوة المتعددة الجنسيات.
    It follows that witnesses of massacres and atrocities may be deterred from testifying about those crimes or else be profoundly worried about the possible negative consequences that their testimony could have for themselves or for their relatives. UN ويترتب على ذلك أن شهود المذابح والفظائع قد يرتدعون عن اﻹدلاء بشهادتهم حول هذه الجرائم أو قد تتناولهم الخشية مما قد يتعرضون له هم وأقاربهم من نتائج وخيمة نتيجة ﻹدلائهم بشهادتهم.
    We shall not be deterred from our work; at the same time, we must anticipate that, as the campaign against Al-Shabaab continues, threats to Government and international personnel and installations will correspondingly increase. UN إن هذه الأعمال لن تردعنا من القيام بعملنا؛ ولكن يجب علينا، في الوقت نفسه، أن نتوقع استمرار الحملة ضد حركة الشباب، وما سيستتبع ذلك من تزايد للتهديدات التي تستهدف الموظفين والمرافق الحكوميين والدوليين.
    Criminal laws and other legal restrictions disempower women, who may be deterred from taking steps to protect their health, in order to avoid liability and out of fear of stigmatization. UN وتؤدي القوانين الجنائية والقيود القانونية الأخرى إلى إضعاف المرأة، وقد تتسبب في عدم إقدامها على اتخاذ خطوات ضرورية لحماية صحتها، تجنبا للعواقب وخوفا من وصمة العار.
    Where women fear criminal prosecution, they may be deterred from accessing health services and care, as well as pregnancy-related information. UN وفي الحالات التي تخشى فيها المرأة الملاحقة الجنائية، فإنها قد تحجم عن السعي إلى الحصول على الخدمات والرعاية الصحية، وعن الحصول على المعلومات المتعلقة بالحمل كذلك.
    She was seriously concerned that women might be deterred from reporting rape as they could be accused of adultery if they were unable to prove the rape. UN إنها قلقة قلقا بالغا من أن النساء يمنعن من الإبلاغ عن الاغتصاب نظرا إلى أن من الممكن أن يُتهمن بالزنى إذا لم يكن في مقدورهن إثبات الاغتصاب.
    As I, and other senior United Nations officials, have repeatedly stated in the aftermath of the attacks against UNIFIL, the United Nations will not be deterred from implementing its Security Council-mandated activities. UN وكما ذكرتُ تكرارا مع مسؤولين آخرين في الأمم المتحدة غداة الاعتداءات على القوة، لن يردع الأمم المتحدة رادع عن تنفيذ المهام التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن.
    However, we do not intend to surrender our sovereign right to act in the best economic interests of our citizens, nor will we be deterred from doing so by threats of any kind from any quarter. UN غير أننا لا ننوي أن نتخلى عن حقنا الذي هو من حقوق السيادة في أن نعمل على خدمة المصالح الاقتصادية الكبرى لمواطنينا على خير وجه، كما أن التهديدات من أي نوع ومن أية جهة لن تردعنا عن القيام بذلك.
    We see primary prevention of addiction as an integral part of a comprehensive health education. Through it, the frequency of drug abuse and of dependency should be reduced, and, above all, young people must be deterred from using dangerous substances. UN ونحن نعتبر الوقاية اﻷولية من اﻹدمان جزءا أساسيا من التعليم الصحي الشامل، الذي ينبغي من خلاله خفض نسبة تعاطي المخدرات والاتكال عليها، وقبل كل شيء ينبغي الحيلولة بين الشباب وبين استعمال المواد الخطرة.
    Irrespective of this disappointment, my country pledges never to be deterred from doing its utmost to ensure that its actions conform to its beliefs and to continue to join those who are committed to working for a just world where human rights are universally respected. UN وبغض النظر عن هذا اﻹحباط، يتعهد بلدي بألا يتراجع عن بذل قصارى جهده لكي يكفل أن أفعاله توائم معتقداته،ولكي يواصل من يلتزمون بالعمل بغية تحقيق عالم عادل تحترم فيه حقوق اﻹنسان على الصعيد العالمي.
    We want reforms that make our work more useful, more efficient and also more understandable to a wider public, which sometimes might be deterred from developing greater interest in our deliberations by simply trying to find its way through the agenda of the First Committee. UN نريد إصلاحات تجعل عملنا أكثر فائدة وكفاءة وأيسر على الفهم لدى عامة الناس الذين قد يجدون من الصعب أحيانا تعميق اهتمامهم بمداولاتنا عندما يحاولون تلمس طريقهم عبر جدول أعمال اللجنة اﻷولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus