"be embodied" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتجسد
        
    That vision should be embodied in several areas. UN وينبغي أن تتجسد تلك الرؤية في عدة مجالات.
    The process of social transformation has to be embodied in principles of social justice and human rights. UN وينبغي أن تتجسد عملية التحول الاجتماعي في مبدأي العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان.
    The problem of legitimacy could be embodied in the legitimacy of outcomes, where the outcome of the restructuring might not be accepted by its constituents. UN ويمكن أن تتجسد مشكلة الشرعية في شرعية النتائج، حيث قد لا تكون نتائج عملية إعادة الهيكلة مقبولة من جانب مكوناتها.
    Terms of reference should be embodied in a written instrument and recognized as binding on both parties. UN وينبغي أن تتجسد تلك الشروط في صك كتابي وأن يقر الطرفان بطابعها الإلزامي.
    It should be embodied in a draft resolution that would endorse the sense of the international community and that could be adopted without a vote. UN وينبغي أن تتجسد في مشروع قرار يؤيد مشاعر المجتمع الدولي وتعتمد دون تصويت.
    In my first statement to the General Assembly, at its forty-sixth session, I said that some scheme such as I have outlined could eventually be embodied in a convention. UN في بياني اﻷول أمام الجمعية العامة، في دورتها السادسة واﻷربعين، قلت إن بعض المقترحات، مثل تلك التي أوضحتها، يمكن أن تتجسد بعد ذلك في اتفاقية.
    These principles, which should set the tone of the Cairo Conference, can, it seems to me, be embodied in three essential words which I offer for your attention: rigour, tolerance and conscience. UN ويبدو لي أن هذه المبادئ، التي عليها أن تبعث الحركة في مؤتمر القاهرة، يمكن أن تتجسد في كلمات أساسية ثلاث أوجه عنايتكم إليها: الضرورة و التسامح و الوعي.
    He pointed out that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the provisions of which should be embodied in every country's national law, had been ratified by 146 States. UN وأشار إلى أن ١٤٦ دولة قد صدقت على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي ينبغي أن تتجسد أحكامها في القانون الوطني لكل بلد.
    We have of course noted positive signals from Washington regarding the possibility of modifying its position on the CTBT, and expect that those signals will be embodied in specific decisions by President Barak Obama's Administration. UN وقد لاحظنا بالطبع إشارات ايجابية من واشنطن بشأن إمكانية تعديل موقفها بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونتوقع أن تتجسد تلك الإشارات في قرارات محددة تتخذها إدارة الرئيس باراك أوباما.
    In addition, it was agreed that the principle of non-intervention by either State in the other's internal affairs should guide bilateral relations and that a relationship of mutual trust and respect should be embodied at the soonest possible date in the establishment of embassy-level diplomatic relations between the two countries. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفق على أن يكون مبدأ عدم تدخل أي من الدولتين في الشؤون الداخلية للدولة الأخرى هو المبدأ الذي يوجه العلاقات الثنائية، وعلى أن تتجسد في أقرب وقت ممكن العلاقة القائمة على الثقة والاحترام المتبادلين في إقامة علاقات دبلوماسية بين البلدين على مستوى السفارة.
    :: To establish reciprocal relations between the two States on the basis of mutual trust and respect to be embodied at the earliest possible date in the establishment of embassy-level diplomatic relations between the Syrian Arab Republic and Lebanon; UN :: إقامة علاقات ندية بين الدولتين مبنية على الثقة والاحترام المتبادلين تتجسد في أقرب وقت ممكن بإنشاء علاقات دبلوماسية بين الجمهورية العربية السورية ولبنان على مستوى السفارات؛
    Egypt had demonstrated great flexibility regarding the way in which such a reference would be embodied in the Convention and had expected that such flexibility would have been met with a greater degree of understanding, so that the Convention, being of worldwide scope, would reflect the concerns of all States. UN وقال ان مصر قد أظهرت قدرا كبيرا من المرونة فيما يتعلق بالطريقة التي كانت سوف تتجسد بها هذه الاشارة في الاتفاقية وانها كانت تتوقع أن تقابل تلك المرونة بدرجة أكبر من التفهم، بحيث تجسد الاتفاقية، وهي عالمية النطاق، شواغل جميع الدول.
    With regard to the discouraging results of attempts to integrate a human rights perspective into education, UNESCO had reached the conclusion, which was embedded though perhaps not very clearly articulated in the Framework for Action, that it was not enough simply to convey information about human rights: human rights had to be embodied and practised in the education system. UN وفيما يتعلق بالنتائج المثبّطة للمحاولات الرامية إلى تضمين التعليم منظور حقوق الإنسان، فقد توصلت اليونسكو إلى الاستنتاج الكامن في إطار العمل، وإن لم يُعبَّر عنه بشكل واضح تماماً، وهو أن نقل المعلومات عن حقوق الإنسان ليس كافياً في حد ذاته إذ لا بد لحقوق الإنسان أن تتجسد وتمارَس في النظام التعليمي.
    1. Invites all Governments to reaffirm their commitments and obligations to develop national strategies for human rights education which are comprehensive, participatory and effective and which can be embodied in a national plan of action for human rights education as part of their national development plans; UN 1 - تدعو جميع الحكومات إلى تأكيد التزاماتها وواجباتها من جديد من أجل وضع استراتيجيات وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، تكون شاملة وتشاركية وفعالة ويمكن أن تتجسد في خطة عمل وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان كجزء من خططها الإنمائية الوطنية؛
    1. Invites all Governments to reaffirm their commitments and obligations to develop national strategies for human rights education which are comprehensive, participatory and effective and which can be embodied in a national plan of action for human rights education as part of their national development plans; UN 1 - تدعو جميع الحكومات إلى تأكيد التزاماتها وواجباتها من جديد من أجل وضع استراتيجيات وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، تكون شاملة وتشاركية وفعالة ويمكن أن تتجسد في خطة عمل وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان كجزء من خططها الإنمائية الوطنية؛
    I will die so my spirit can be embodied in her. Open Subtitles سأموت كي تتجسد روحي فيها.
    4. Any particular new technology will be embodied in machinery and equipment (physical capital) and will require explicit and tacit knowledge in order to operate, maintain and adapt that machinery (human capital). UN 4- كل تكنولوجيا جديدة تتجسد في آليات ومعدات (رأس المال المادي) وتتطلب معرفة ظاهرية وباطنية لتشغيل تلك الآلية، وصيانتها وتكييفها (رأس المال البشري).
    Technology can be embodied in capital goods (and is thus directly measurable) or in human capital (and captured as tacit knowledge or know-how which can or cannot be codified). UN ويمكن أن تتجسد التكنولوجيا في سلع رأسمالية (وتكون بالتالي قابلة للقياس المباشر) أو في رأسمال بشري (في شكل معارف أو خبرات عملية ضمنية يمكن أو لا يمكن تقنينهما).
    We recall that special and differential treatment for developing countries shall be an integral part of all elements of the negotiations and shall be embodied in the schedules of concessions and commitments and as appropriate in the rules and disciplines to be negotiated, so as to be operationally effective and to enable developing countries to effectively take account of their development needs, including food security and rural development. UN ونشير إلى أن شروط المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من المفاوضات وينبغي أن تتجسد في جداول الامتيازات والالتزامات وفي القواعد والضوابط التي سيتم التفاوض بشأنها، إن اقتضى الأمر ذلك، حتى تكون فعالة عمليا وتمكن البلدان النامية من أن تحيط بشكل فعال باحتياجاتها الإنمائية، بما في ذلك الأمن الغذائي والتنمية الريفية.
    We recall that special and differential treatment for developing countries shall be an integral part of all elements of the negotiations and shall be embodied in the schedules of concessions and commitments and as appropriate in the rules and disciplines to be negotiated, so as to be operationally effective and to enable developing countries to effectively take account of their development needs, including food security and rural development. UN ونشير إلى أن شروط المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من المفاوضات وينبغي أن تتجسد في جداول الامتيازات والالتزامات وفي القواعد والضوابط التي سيتم التفاوض بشأنها، إن اقتضى الأمر ذلك، حتى تكون فعالة عمليا وتمكن البلدان النامية من أن تحيط بشكل فعال باحتياجاتها الإنمائية، بما في ذلك الأمن الغذائي والتنمية الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus