"be engaged in war" - Dictionnaire anglais arabe

    "be engaged in war" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    While the international community should continue to be engaged in maintaining international peace and security and be more vigilant in the war against international terrorism through multilateral frameworks, that should not divert our attention from other equally important and pressing goals, in particular poverty eradication. UN وبينما ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل اشتراكه في صون السلم والأمن الدوليين، وأن يكون أكثر يقظة في الحرب ضد الإرهاب الدولي عن طريق الأطر المتعددة الأطراف، ينبغي ألا يصرف هذا انتباهنا عن أهداف أخرى هامة ملحة بنفس القدر أيضا، وعلى وجه الخصوص، القضاء على الفقر.
    Protective mines laid by military forces engaged in war fighting may be of a pattern type, laid in slow time and often buried, or scatterable, required quickly and only for a limited time. UN 15- وقد تكون الألغام الوقائية التي تزرعها القوات العسكرية أثناء خوضها معركةً عسكرية من فئة الألغام المصفوفة، المزروعة ببطء، وكثيراً ما تُدفن، أو تُنثر، وتكون مطلوبة بسرعة ولفترة زمنية محدودة فقط.
    Israel is seen to be engaged in the war against terror, which justifies departure from accepted human rights norms. UN ويُنظر إلى إسرائيل بوصفها مشاركة في الحرب على الإرهاب، وهو ما يبرر الخروج عن القواعد المتفق عليها لحقوق الإنسان.
    It is right and proper that rich and poor countries be engaged in the ongoing war on the barbarism of terror. UN ومن الصحيح والمناسب اشتراك البلدان الغنية والفقيرة في الحرب المستمرة على الإرهاب الوحشي.
    Furthermore, verification does not necessarily have to be accepted by some or even any of the parties engaged in war or conflict. UN وفضلا عن ذلك فليس هناك ما يجعل التحقق مقبولا بالضرورة من جانب بعض أو كل اﻷطراف المتحاربة أو المشتركة في النزاع.
    Iran is the first country ever in the Middle East to actually be engaged in a cyber war with the United States and Israel. Open Subtitles إيران" هي أول دولة في الشرق الأوسط" تتورط في حرب إلكترونية "مع "الولايات المتحدة" و"إسرائيل
    If United Nations personnel engaged in such a mission are captured or detained, they shall be immediately released and returned to United Nations or other appropriate authorities, and pending release they shall be treated in accordance with the highest standards of human rights and the principles and spirit of the Geneva Conventions of 1949 relating to the treatment of prisoners of war. " UN وفي حال القبض على موظفي اﻷمم المتحدة القائمين بمهمة من هذا النوع أو احتجازهم، ينبغي إطلاق سراحهم على الفور وإعادتهم الى اﻷمم المتحدة أو الى السلطات المختصة اﻷخرى، وينبغي معاملتهم، ريثما يتم الافراج عنهم، وفقا ﻷعلى معايير حقوق اﻹنسان ومبادئ وروح اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ المتعلقة بمعاملة أسرى الحرب " .
    Mr. AL-JABRY (Oman) said that, although it was true that children were engaged in military activities and use was made of them to commit war crimes, it was those who had command over them who should be responsible for such acts. UN ٣٥ - السيد الجابري )عمان( : قال إنه رغم أنه من الحقيقي أن يشترك اﻷطفال في اﻷنشطة العسكرية ويجري استغلالهم لارتكاب جرائم حرب ، فإن أولئك الذين لهم السيطرة على اﻷطفال ينبغي أن يكونوا مسؤولين عن هذه اﻷفعال .
    " If United Nations personnel engaged in a United Nations operation are captured or detained, they shall be immediately released and returned to United Nations or other appropriate authorities, and pending release they shall be treated in accordance with the highest standards of human rights and the principles and spirit of the Geneva Conventions of 1949 relating to the treatment of prisoners of war. UN " إذا أسِر أو احتُجِز موظفو اﻷمم المتحدة المشتركون في عملية لﻷمم المتحدة، يطلَق سراحهم على الفور ويعادون إلى اﻷمم المتحدة أو إلى السلطات المختصة اﻷخرى، على أن يعامَلوا، ريثما يطلَق سراحهم، وفقا ﻷعلى معايير حقوق اﻹنسان ولمبادئ وروح اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ المتصلة بمعاملة أسرى الحرب.
    112. Members of the XX Army Intelligence Brigade informed the Office in Colombia that 85 per cent of the persons they consider to be subversive are engaged in what the military refer to as the “political war”. UN ١١٢- وأبلغ أعضاء فرقة مخابرات الجيش رقم ٢٠ المكتب في كولومبيا بأن ٨٥ في المائة من اﻷشخاص الذين يعتبرونهم مخربين يقومون بأعمال تشير اليها القوات العسكرية " بالحرب السياسية " .
    11. in relation to the activities of the Office of the Prosecutor, there has been one significant recent development that has on the one hand enabled the Prosecutor to be fully engaged in the prosecution aspect of his mandate, but has nevertheless severely prejudiced the investigative mandate - the arrest of additional indicted war criminals. UN ١١ - فيما يتعلق بأنشطة مكتب المدعي العام، استجد مؤخرا تطور هام أتاح للمدعي العام أن يؤدي على أكمل وجه الجانب الخاص بالادعاء من ولايته ولكنه أعاق إعاقة بالغة الجانب الخاص بالتحقيق من هذه الولاية. وهذا التطور هو اعتقال مزيد من مجرمي الحرب المتهمين.
    Under article 14 of the Immigration Act, an alien may be denied permission for permanent residence in the Republic of Belarus, inter alia if he is or was a member of terrorist or fascist organizations, or is or was engaged in propaganda for war or social, national, religious and racial hatred. UN وبموجب المادة 14 من قانون " الـهـجـرة " يجوز رفــض منح الشخص الأجنبي تصريحـا بالإقامة الدائمة في جمهورية بيلاروس، لا سيمـا إذا كان الشخص المعني عضـوا فـي تنظيـم إرهابـي أو فاشـي، أو كان يدعـو إلى إعلان الحرب أو إثارة العداوات على أسس اجتماعية أو قومية أو دينية أو عرقية.
    44. The war against poverty must be waged on every front, but the forces engaged in the battle on the various fronts must be coordinated through the strategies jointly hammered out in the United Nations. UN 44 - وختاماً، قالت إن الكفاح ضد الفقر يجب أن يكون على جميع الجبهات، غير أن القوى المشتركة في المعركة على الجبهات المختلفة يجب أن تكون منسقة على أساس الاستراتيجيات التي نضعها معاً في منظمة الأمم المتحدة.
    " If United Nations personnel engaged in a United Nations operation are captured or detained, they shall be immediately released and returned to United Nations or other appropriate authorities, and pending release they shall be treated in accordance with the highest standards of human rights and the principles and spirit of the Geneva Conventions of 1949 relating to the treatment of prisoners of war. " UN " إذا أسِر أو احتجز موظفو اﻷمم المتحدة المشتركون في عملية لﻷمم المتحدة، يطلق سراحهم على الفور ويعادون الى اﻷمم المتحدة أو الى السلطات المختصة اﻷخرى، ويعامل هؤلاء، ريثما يطلق سراحهم، وفقا ﻷعلى معايير حقوق اﻹنسان ولمبادئ وروح اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ المتصلة بمعاملة أسرى الحرب " .
    If United Nations personnel engaged in such a mission are captured or detained, they shall be immediately released and returned to United Nations or other appropriate authorities, and pending release they shall be treated in accordance with the highest standards of human rights and the principles and spirit of the Geneva Conventions of 1949 relating to the treatment of prisoners of war. " UN واذا أسر أو احتجز موظفو اﻷمم المتحدة المشتركون في مهمة من هذا القبيل، يطلق سراحهم على الفور ويسلمون الى اﻷمم المتحدة أو لسلطات أخرى مختصة، على أن يعاملوا، ريثما يطلق سراحهم، وفقا ﻷعلى معايير حقوق الانسان ولمبادئ وروح اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ المتصلة بمعاملة أسرى الحرب " .
    Ethiopia was engaged in a war for about 30 years. The legacy of military dictatorship and civil war could be summarized as rampant death, economic decline, huge numbers of displaced persons, decline in food production, chronic food shortages, widespread absolute poverty and shattered social and physical infrastructure. UN انخرطت إثيوبيا في حرب دامت حوالي ثلاثين عاما، ويمكن تلخيص تراث الدكتاتورية العسكرية والحرب اﻷهلية في انتشار الموت، والتدهور الاقتصادي والعدد الكبير من المشردين، وتدهور اﻹنتاج الغذائي، ونقص الغذاء المستمر، والفقر المطلق الواسع الانتشار، والبنية اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية المحطمة.
    It is quite likely that the investigation will be able to establish that certain practices and incidents have the characteristics of war crimes, but that it will be impossible to identify the supposed perpetrator(s), at least not without the cooperation of the parties engaged in combat. UN ومن المرجح أن يتمكن التحقيق من إثبات أن بعض الممارسات والحوادث تتسم بخصائص جرائم الحرب ولكنه سيتعذر تحديد مرتكب (مرتكبي) هذه الجرائم المفترضين، على الأقل إذا لم يكن هناك تعاون من قِبل طرفي القتال.
    Such testimony might be viewed as evidence of wanton, reckless behaviour, rather than genocidal intent were it not for the fact the soldiers also speak of military rabbis encouraging the belief that they were engaged in a religious war and should not show mercy to the non-Jewish enemy who should be expelled from the holy land. UN وقد يمكن اعتبار هذه الشهادات أدلةً على ارتكاب سلوك متهور مستهتر أكثر منها أدلةً على وجود قصد إبادة جماعية لو لم يكن الجنود قد تحدثوا أيضاً عن أن الحاخامات العسكريين كانوا يشجعون على عقيدة أنهم يخوضون حرباً دينية وأنهم ينبغي ألا يبدوا رحمة مع العدو غير اليهودي الذي ينبغي طرده من الأرض المقدسة().
    It was also suggested that the scope of the draft principles be broadened to include liability for transboundary harm caused to neutral States in case of war between two or more States; liability arising from hazardous activity engaged in by terrorists and liability arising from storage of water in dams. UN واقترح أيضا توسيع نطاق مشروع المبادئ ليشمل المسؤولية عن الضرر العابر للحدود الذي يلحق بالدول المحايدة في حالة الحرب بين دولتين أو أكثر؛ والمسؤولية الناشئة عن الأنشطة الخطرة التي يباشرها الإرهابيون والمسؤولية الناجمة عن تخزين المياه في السدود().
    11. Attention must be given to the penal consequences of violations of the right to peace, including the punishment by domestic courts or in due time by the International Criminal Court of those who have engaged in aggression and propaganda for war. UN 11 - ويجب إيلاء الأهمية إلى العواقب الجنائية لانتهاكات الحق في السلام، بما في ذلك فرض المحاكم الوطنية، أو المحكمة الجنائية الدولية حينما يحين الوقت، لعقوبات في حق كل من أقدم على أعمال الاعتداء أو انخرط في الدعاية للحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus