"be entitled to" - Traduction Anglais en Arabe

    • يحق
        
    • الحق في أن
        
    • ويحق
        
    • يحصلوا على
        
    • يكون لهم الحق في
        
    • يكون من حق
        
    • يستحقون
        
    • يكون من حقهن
        
    • الحقَّ في
        
    • يكون من حقهم
        
    • الحقّ في
        
    • له الحق في
        
    • يحقّ
        
    • إلى موت
        
    • تكون مستحقة
        
    However, if the birth is delayed, the worker shall be entitled to receive paid leave for the eight weeks following delivery. UN غير أنه إذا تأخرت الولادة يحق للمرأة العاملة أن تحصل على إجازة بأجر عن الأسابيع الثمانية التي تعقب الولادة.
    Each unmarried child under the age of 21 shall be entitled to receive 10 per cent of the member's pension, unreduced for early payment UN يحق لكل طفل غير متزوج تحت سن الـ 21 الحصول على 10 في المائة من المعاش التقاعدي للعضو، غير المخفض بسبب الدفع المبكر.
    In all enterprises covered by Article 1 of the Labour Law, women shall be entitled to maternity leave of 90 days UN يحق للمرأة أن تمضي إجازة أمومة مدتها 90 يوماً في كل الشركات التي تشملها المادة 1 من قانون العمل؛
    These organizations shall be entitled to legal personality and to due protection in the exercise of their functions. UN ولهذه المنظمات الحق في أن يكون لها شخصية قانونية وأن تحظى بالحماية اللازمة في ممارسة وظائفها.
    Each member of the group would then be entitled to request compliance as a guardian of the collective interest of the group. UN ويحق عندها لكل عضو في المجموعة أن يطالب بالامتثال بصفته قَيِّماً على المصلحة الجماعية للمجموعة.
    Victims of such violations should be entitled to legal remedies and have access to justice. UN وينبغي أن يُمنح ضحايا هذه الانتهاكات سُبُل الانتصاف القانونية وأن يحصلوا على العدالة.
    They should be entitled to seek such redress without fear of being penalized because of their irregular status. UN وينبغي أن يكون لهم الحق في التماس سبل الانتصاف هذه دون خوف من العقاب بسبب وضعهم غير النظامي.
    Pending a decision of the Conference upon their credentials, representatives shall be entitled to participate provisionally in the Conference. UN المشاركة المؤقَّتة يحق للممثِّلين أن يشاركوا في المؤتمر بصورة مؤقَّتة ريثما يتَّخذ المؤتمر قرارا بشأن وثائق تفويضهم.
    The organization and its member States shall not be entitled to exercise rights under this Protocol concurrently. UN ولا يحق للمنظمة والدول اﻷعضاء فيها أن تمارس في وقت واحد حقوقاً بموجب هذا البروتوكول.
    It was stated in response that the shipper should always be entitled to a document reflecting the information it had provided. UN وقيل ردا على ذلك إنه ينبغي أن يحق دائما للشاحن أن يحصل على مستند يحتوي على المعلومات التي قدّمها.
    If the accident or disease results in invalidity for the worker, he will be entitled to a life annuity. UN وإذا أدّى الحادث أو المرض إلى عجز العامل فإنه يحق لـه الحصول على مبلغ سنوي مدى الحياة.
    Start allowance is the economic assistance foreigners can be entitled to get before they are entitled to welfare assistance. UN والبدل الابتدائي هو المساعدة الاقتصادية التي قد يستحقها الأجانب قبل أن يحق لهم الحصول على المساعدة الاجتماعية.
    Who would be entitled to claim compensation and from whom? UN :: من يحق له المطالبة بالتعويض ومن أي جهة؟
    Representatives shall be entitled to participate provisionally in the meeting, pending a decision by the Conference of the Parties to accept their credentials. UN يحق للممثلين المشاركة في الاجتماع بصفة مؤقتة ريثما يبت مؤتمر الأطراف في قبول وثائق تفويضهم.
    In the event that recovery of such property is not possible, they shall be entitled to compensation, in accordance with international principles. UN وعند تعذر استرداد هذه الممتلكات، يحق لهم الحصول على تعويض، طبقا للمبادئ الدولية.
    If a dispute could not be settled by means of a fact-finding commission, a State party should be entitled to embark on a judicial procedure leading to a binding decision. UN فإذا لم يكن حل النزاع عن طريق لجنة تقصي الحقائق ممكنا، ينبغي أن يكون للدولة الطرف الحق في أن تلجأ إلى إجراء قضائي يُفضي إلى قرار مُلزم.
    A party shall be entitled to examine any document on which the expert has relied in his or her report. UN ويحق للطرف أن يفحص أي وثيقة استند إليها الخبير في تقريره.
    All victims of such violations should be entitled to adequate reparation, which may take the form of restitution, compensation, satisfaction or guarantees of nonrepetition. UN وينبغي أن يكون من حق جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه الانتهاكات أن يحصلوا على تعويض مناسب، يمكن أن يأخذ شكل العودة إلى وضع سابق، أو التعويض، أو الترضية أو ضمانات بعدم التكرار.
    He saw no reason why they should not be entitled to use the conciliation process. UN وذكر أنه لا يرى سببا يحول دون أن يكون لهم الحق في الاستعانة بعملية التوفيق.
    85. On balance, the Group of Experts recommends that all 13 organizations should be entitled to appoint representatives to the management and review body. UN 85 - وإجمالا، يوصي فريق الخبراء بأن يكون من حق المنظمات الثلاث عشرة جميعا أن تعين من يمثلها في هيئة الإدارة والاستعراض.
    They must be entitled to the good will and confidence of the international community with regard to the heavy burdens they are required to shoulder. UN إنهم يستحقون حقا حسن نية المجتمع الدولي وثقته فيما يتصل بالأعباء الثقيلة التي يتعين عليهم تحملها.
    In this regard, they should be entitled to submit arguments based on genderspecific violations of the Covenant such as those mentioned in paragraphs 10 and 11 above. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون من حقهن تقديم أسباب تستند إلى انتهاكات محددة للعهد، على أساس الجنس، مثل الانتهاكات المشار إليها في الفقرتين 10 و11 أعلاه.
    13. The national human rights institution of the State under review consistent with the principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights annexed to General Assembly resolution 48/134 (the Paris Principles) shall be entitled to intervene immediately after the State under review during the adoption of the outcome of the review by the Council plenary. UN 13- يكون للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض، تماشياً مع المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، التي ترد في مرفق قرار الجمعية العامة 48/134 (مبادئ باريس)، الحقَّ في التدخل مباشرة بعد الدولة موضوع الاستعراض خلال مداولات إقرار نتائج الاستعراض في الجلسة العامة للمجلس.
    Therefore, any acts of such persons committed before assuming office or after completing their term would be their personal responsibility and they would no longer be entitled to the protections of immunity ratione personae. UN وعلى ذلك فأي أفعال يقدم عليها هؤلاء الأشخاص قبل تولّيهم المنصب أو بعد إنهاء فترة ولايتهم سوف تشكّل مسؤولية شخصية. ولذلك لن يكون من حقهم التمتع بأوجه الحماية المكفولة من خلال الحصانة الشخصية.
    Such a specialized agency, related organization or intergovernmental organization shall be entitled to attend open meetings of the Conference, to receive the documents of the Conference and to submit written contributions on matters under consideration by the Conference. UN ويكون لتلك الوكالة المتخصِّصة أو المنظمة ذات الصلة أو المنظمة الحكومية الدولية الحقّ في حضور جلسات المؤتمر المفتوحة وتَلقِّي وثائق المؤتمر وتقديم مساهمات مكتوبة بشأن المسائل التي ينظر فيها المؤتمر.
    It is also noted that domestic law may indicate who will be entitled to take such measures. UN ويلاحَظ أنه يجوز للقانون المحلي أن يُشير إلى من له الحق في اتخاذ تلك التدابير.
    So I must be entitled to have all what's yours. Open Subtitles لذا يحقّ لى أن أستولى على كل ما تملك
    1. Every person who catches his spouse or one of his ascendants, descendants or sisters in the act of infidelity or an adulterous situation and kills, mortally wounds or maims for life the woman involved or her partner or both of them on the spot, shall be entitled to the benefit of extenuating circumstances. UN 1- يستفيد من العذر المخفف من فوجئ بزوجته أو إحدى أصوله أو فروعه أو أخواته حال تلبسها بجريمة الزنا أو في فراش غير مشروع فقتلها في الحال أو قتل من يزني بها أو قتلهما معاً أو اعتدى عليهما اعتداء أفضى إلى موت أو جرح أو إيذاء أو عاهة دائمة.
    Unarmed militias will be dismantled and will have the benefit of reinsertion programmes, but will not be entitled to the safety net package provided to armed elements. UN كما سيجري تفكيك المليشيات غير المسلحة وستستفيد تلك المليشيات من برامج إعادة الإدماج، لكنها لن تكون مستحقة لمجموعة شبكة الأمان التي تُوفرَّ للعناصر المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus