"be exacerbated" - Dictionnaire anglais arabe

    "be exacerbated" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتفاقم
        
    • يتفاقم
        
    • يستفحل
        
    • وستتفاقم
        
    His experience shows that the risks of alienation or isolation leading to tensions may well be exacerbated by the lack of citizenship. UN وتثبت تجربته أن مخاطر التغريب أو العزل التي تؤدي إلى ظهور حالات من التوتر يمكن أن تتفاقم بعدم اكتساب المواطنة.
    These effects can be exacerbated by desertification and land degradation. UN وقد تتفاقم هذه الآثار نتيجة التصحر وتدهور الأراضي.
    The problem could be exacerbated by the pernicious effects of the current financial crisis. UN ويمكن أن تتفاقم هذه المشكلة جراء الآثار الوخيمة للأزمة المالية الحالية.
    Economic vulnerability tends to be exacerbated by a lack of saving opportunities. UN ويميل الضعف الاقتصادي إلى أن يتفاقم بسبب عدم وجود فرص للادخار.
    Women's marginalization can be exacerbated in contexts where sexual violence has been a major feature of the conflict, eroding public safety and women's social standing. UN ويمكن أن يتفاقم تهميش المرأة في السياقات التي يكون فيها العنف الجنسي قد شكل السمة الرئيسية للصراع، فيؤدي ذلك إلى إضعاف السلامة العامة والمركز الاجتماعي للمرأة.
    Such uncertainty would be exacerbated if few States decided to become parties to the instrument. UN وقد تتفاقم حالة انعدام اليقين هذه في حال قررت دول قليلة أن تصبح أطرافاً في الصك.
    These can be exacerbated when finite resources are perceived to be focused upon one community at the expense of the other. UN ويمكن أن تتفاقم هذه التوترات عندما يرى أن الموارد المحدودة مركزة على مجتمع على حساب المجتمع الآخر.
    Insect harassment may be exacerbated. UN وقد تتفاقم المضايقات الناجمة عن الحشرات.
    In addition, women often suffered from general patterns of discrimination, which could be exacerbated during periods of armed conflicts. UN وعلاوة على ذلك، فغالبا ما تعاني النساء من أنماط عامة للتمييز يمكن أن تتفاقم خلال فترات النزاع المسلح.
    However, we fear that the tensions could be exacerbated by hostile reactions that are not warranted by the situation. UN بيد أننا نخشى أن تتفاقم حالات التوتر نتيجة لردود الفعل العدائية التي لا تبررها الحالة.
    Where cultures of violence and discrimination against women and girls exist prior to conflict, they will be exacerbated during conflict. UN وحيث تسود ثقافات العنف والتمييز ضد المرأة والفتاة قبل نشوب الصراع، فإنها تتفاقم أثناء الصراع.
    Cost overruns should not be exacerbated by failure to agree upon a solution, whether through cutting back the project's scope or specifications, making cost savings or finding ways of covering associated costs. UN وينبغي ألا تتفاقم تجاوزات التكاليف بسبب عدم الاتفاق على حل، سواءً بتقليص نطاق المشروع أو خفض مواصفاته أو وفوراته في التكاليف أو إيجاد السبل الكفيلة بتغطية التكاليف المرتبطة بالمخطط العام.
    These challenges continue to be exacerbated by the weak recovery of the global economy and the financial crisis in Europe. UN وما زالت هذه التحديات تتفاقم بسبب ضعف انتعاش الاقتصاد العالمي والأزمة المالية التي تشهدها أوروبا.
    Women have different needs than men during the course of their lifetime, and these needs may be exacerbated based on demographics. UN وإن للمرأة احتياجات تختلف عن احتياجات الرجل خلال حياتهما، وإن هذه الاحتياجات قد تتفاقم استنادا إلى العوامل الديمغرافية.
    Effects are expected to be exacerbated when combined with other stressors, such as increased temperature, depleted oxygen and pollution. UN ومن المتوقع أن تتفاقم آثاره عندما تقترن بضغوطات أخرى، مثل زيادة درجة الحرارة ونضوب الأكسجين والتلوث.
    (ii) Climate variability has been a major impediment to sustainable land management activities, which will be exacerbated by climate change that is projected to have devastating impacts in the region; UN ' 2` ويمثل تقلّب المناخ عائقا كبيرا لأنشطة الإدارة المستدامة للأراضي. وسوف يتفاقم الوضع من جراء تغير المناخ الذي من المتوقع أن يحدث آثار مدمرة في المنطقة؛
    This downward trend could be exacerbated by flood damage in 2000. UN ويمكن أن يتفاقم هذا الاتجاه النزولي نتيجة الأضرار التي تسبب فيها الفيضان في عام 2000.
    Yet, since desertification of the drylands is expected to be exacerbated by global climate change it is beneficial for dryland people to take action in reducing the threat to their land from climate change. UN ونظرا لأنه من المتوقع أن يتفاقم تصحر الأراضي الجافة بفعل تغير المناخ العالمي فإن من المفيد لسكان الأراضي الجافة اتخاذ إجراء للحد من الخطر الذي يشكله تغير المناخ على أرضهم.
    The decline could, however, be exacerbated by the crisis, which is what we fear. UN غير أن الانخفاض يمكن أن يتفاقم جراء الأزمة، وهو ما نخشاه.
    The impact on domestic demand would likely be exacerbated by the further monetary tightening. UN ومن المرجّح أن يتفاقم أثر ذلك على الطلب المحلي بسبب زيادة تشديد السياسات النقدية.
    This may be exacerbated in UNHCR by the lack of multi-year funding agreements and the predominance of annual agreements with implementing partners, rather than longer-term agreements. UN وقد يستفحل هذا في حالة المفوضية بسبب عدم وجود اتفاقات التمويل المتعدد السنوات وغلبة الاتفاقات السنوية مع الشركاء المنفذين بدلا من الاتفاقات الأطول أمدا.
    All those problems are likely to be exacerbated substantially by climate change and population growth, among other causes. UN وستتفاقم جميع هذه المشاكل بشكل كبير على الأرجح لأسباب عديدة، من بينها تغير المناخ والنمو السكاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus