Whether there is a need to make agreements with other organizations remains to be seen, but that possibility should not be excluded. | UN | ولا يزال يتعين النظر فيما إذا كانت هناك حاجة لعقد اتفاقات مع المنظمات الأخرى، لكن ينبغي عدم استبعاد هذا الاحتمال. |
New conflictual situations that would cause displacement cannot be excluded. | UN | ولا يمكن استبعاد ظهور حالات نزاع جديدة تسبب التشرد. |
Confined groundwater would thus be excluded from the draft articles. | UN | وبالتالي فإن المياه الجوفية المحصورة تستبعد من مشاريع المواد. |
Last year's efforts and the promise of community-building should not be excluded from this year's agenda. | UN | ولا يجوز أن تُستبعد من جدول أعمال هذا العام الجهود التي بذلت في العام الماضي والوعد ببناء المجتمعات. |
This means that every child should be enrolled and that none should be excluded for reasons of discrimination. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي التحاق كل طفل وألاّ يستبعد أي منهم لأسباب تتعلق بالتمييز. |
Thus, the Republic of Korea remains convinced that technology should be excluded from the scope of the treaty. | UN | ومن ثم فإن جمهورية كوريا لا تزال مقتنعة بأن التكنولوجيا ينبغي أن تستثنى من نطاق المعاهدة. |
In the framework of ongoing negotiations not one presented position should be excluded a priori. | UN | في إطار المفاوضات الجارية ينبغي ألا يُستبعد على نحو مسبق موقف مقدم واحد. |
Accordingly, harm caused by State policies in monetary, socio-economic or similar fields would be excluded; | UN | وبناء عليه، يستثنى الضرر الناتج عن سياسات الدول في المجالات النقدية والاجتماعية الاقتصادية ومما ماثلها؛ |
He also said that Major Buyoya should not be excluded from such a gathering, notwithstanding the sanctions imposed on Burundi. | UN | وقال أيضا إنه ينبغي عدم استبعاد الرائد بويويا من ذلك التجمع بصرف النظر عن الجزاءات المفروضة على بوروندي. |
But this does not mean that others should be excluded. | UN | لكن هذا لا يعني أنه ينبغي استبعاد المسائل اﻷخرى. |
Most of the kidnappings have apparently been for ransom, but the taking of persons for political purposes cannot be excluded. | UN | وكانت معظم عمليات الخطف فيما يبدو تستهدف الحصول على فدية، ولكنه لا يمكن استبعاد خطف اﻷشخاص ﻷغراض سياسية. |
Second, the jurisdiction of international courts and tribunals should be excluded from the topic. | UN | ثانيا، ينبغي أن تستبعد من الموضوع الولاية القضائية الخاصة بالمحاكم والهيئات القضائية الدولية. |
Evidence from non-recorded interrogations should be excluded from court proceedings. | UN | وينبغي أن تستبعد من إجراءات المحكمة الأدلة التي تم الحصول عليها من خلال عمليات استجواب غير مسجلة. |
The minorities shall neither be physically excluded from the territory nor be excluded from access to the resources required for their livelihood. | UN | ويجب ألا تستبعد الأقليات ماديا من الإقليم ولا تستبعد من الوصول إلى الموارد الضرورية لمعيشتها. |
Moreover, there were other cases in which the possibility of abduction could not be excluded. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك قضايا أخرى لا تُستبعد فيها إمكانية الاختطاف. |
The text, however, was insufficiently clear and also so broad as to cover situations that should perhaps be excluded from its ambit. | UN | لكن النص ليس واضحاً بما فيه الكفاية، وهو يغطي أيضاً نطاقاً واسعاً جداً من الحالات التي ربما ينبغي أن تُستبعد منه. |
Diagnostic, therapeutic and surgical methods for the treatment of humans and animals could also be excluded from patentability. | UN | ويمكن أيضاً أن يستبعد من إمكانية التسجيل ببراءات الأساليب التشخيصية والعلاجية والجراحية لمعالجة البشر والحيوانات. |
The view was expressed that issues such as denial of admission, extradition, other transfers for law enforcement purposes and expulsions in situations of armed conflict should be excluded from the scope of the draft articles. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن مواضيع من قبيل رفض السماح بالدخول وتسليم المطلوبين وحالات النقل الأخرى لضرورات الحفاظ على النظام والطرد في حالات النزاع المسلح يجب أن تستثنى من نطاق مشاريع المواد. |
Without access to education in sign language, deaf children could easily be excluded from all spheres of life. | UN | وبدون الحصول على التعليم بلغة الإشارة من الممكن أن يُستبعد بسهولة الأطفال الصم من جميع مجالات الحياة. |
The arrival of the new millennium is a great historic opportunity to initiate an era of peace, progress and well-being, from which no people on Earth should be excluded. | UN | إن قدوم اﻷلفية الجديدة مناسبة تاريخية لاستهلال عهد من السلام والتقدم والرفاه لا يستثنى منه أي شعب على وجه البسيطة. |
However, it cannot be excluded that they act wrongfully. | UN | إلا أنه من غير المستبعد أن تتصرف بشكل غير مشروع. |
Africa continues to be excluded from the circuit of international trade and financial markets, confirming a 20-year marginalization. | UN | ولا تزال أفريقيا مستبعدة من دورة التجارة الدولية والأسواق المالية، مما يعمق وطأة 20 عاما من التهميش. |
The frequently temporary living arrangements of youth may cause them to be excluded from poverty surveys. | UN | وقد تؤدي ترتيبات المعيشة المؤقتة التي تشيع بين الشباب إلى استبعادهم من الدراسات الاستقصائية عن الفقر. |
The decisions that were taken based on petitions initiated during the court proceedings would be liable to be excluded from such consideration. | UN | ويمكن أن تُستثنى من ذلك القرارات المتخذة استناداً إلى التماسات تقدم خلال المحاكمة. |
They might be excluded on the basis of race from jobs designated for women, and they might be excluded from jobs reserved for men on the basis of gender. | UN | وقد يجري استبعادهن على أساس العرق من وظائف مخصصة للنساء، وقد يستبعدن من الوظائف المخصصة للرجال استنادا إلى نوع الجنس. |
Acts which could reasonably be excluded from the Commission’s study were those subject to a special legal regime. | UN | أما الأفعال التي من المعقول استبعادها من دراسة اللجنة فهي الأفعال التي تخضع لنظام قانوني خاص. |
It allows those creditors whose claims are below an agreed amount to be excluded from the rescheduling agreement. | UN | وهو بند يسمح باستبعاد الدائنين الذين تقل مطالباتهم عن مبلغ متفق عليها من اتفاق إعادة الجدولة. |
From that global shared good, no one -- no living being -- can be excluded. | UN | فلا يُستثنى أحد ولا يُستثنى شيء من هذا الصالح العام العالمي. |