Without the promulgation of firm laws and regulations, efforts to curb the drug problem will continue to be frustrated. | UN | ذلك أنه بدون سن قوانين وأنظمة حازمة، ستظل الجهود المبذولة للحد من مشكلة المخدرات تحبط. |
It is to be hoped that the operations of these bodies will not be frustrated because of present financial difficulties, for to do so would be to undermine the effectiveness of the Convention as a whole. | UN | ومن المأمول فيه ألا تحبط عمليات هذه الهيئات من جراء الصعوبات المالية الحالية، ﻷن ذلك سيقوض من فعالية الاتفاقية ككل. |
15. In essence the current situation leaves the United Nations, when confronted with attacks on its forces or personnel, with the difficult choice of either allowing its mandate to be frustrated or escalating the level of measures. | UN | ١٥ - وجوهر اﻷمر هو أن الحالة الراهنة تجعل اﻷمم المتحدة، عندما تجابه بالاعتداءات على قواتها أو موظفيها، أمام خيار صعب مؤداه هو إما أن تسمح لولايتها بأن تحبط أو أن تصعد مستوى التدابير. |
Indeed, even after completion of the destruction of all the declared stockpiles by all possessor States, the object and purpose of the Convention could be frustrated, if only a single State were to remain outside its jurisdiction. | UN | وفي الواقع، وحتى بعد الانتهاء من تدمير المخزونات التي تملكها الدول الحائزة لها، فإنّ بقاء دولة واحدة خارج ولايتها القانونية من شأنه أن يحبط تنفيذ أهداف ومقاصد الاتفاقية. |
The international community must therefore continue to provide its traditional help so that legitimate expectations may not be frustrated. | UN | وبالتالي يجب على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم مساعدته التقليدية حتى لا تخيب التوقعات المشروعة. |
We continue to be frustrated that such a major drafting effort has led to such meagre results. | UN | وما زلنا نشعر بالإحباط من أن هذا الجهد الكبير في الصياغة قد أدى إلى هذه النتائج الهزيلة. |
8. Notwithstanding the efforts made, the attempt to achieve dialogue might be frustrated. | UN | ٨- وقال إن محاولة إنجاز الحوار قد تحبط بغض النظر عن الجهود المبذولة. |
Since the parties in these cases have agreed that the arbitration is to be conducted under the UNCITRAL Arbitration Rules, their expectations should not be frustrated by administrative rules that would conflict with the UNCITRAL Arbitration Rules. | UN | وبما أنَّ الأطراف في هذه القضايا اتفقت على إجراء التحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم، فينبغي ألا تحبط توقعاتهم بقواعد إدارية تتناقض مع قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
Since the parties in these cases have agreed that the arbitration is to be conducted under the UNCITRAL Arbitration Rules, their expectations should not be frustrated by administrative rules that would conflict with the UNCITRAL Arbitration Rules. | UN | وبما أنَّ الأطراف في هذه القضايا اتفقت على إجراء التحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم، فينبغي ألا تحبط توقعاتهم بقواعد إدارية تتناقض مع قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
It is disgraceful that this spirit of solidarity should be frustrated when needy people are prevented from receiving humanitarian assistance and when there are attacks against international personnel responsible for distributing that assistance. | UN | وأنه لمن المخزي أن تحبط روح التضامن هذه عندما يحال دون تلقي المحتاجين للمساعدة اﻹنسانية وعندما تشن هجمات على الموظفيـن الدوليين المسؤولين عن توزيع هذه المساعدة. |
At the same time, cleaner and more efficient development pathways must be found if economic and social development is not to be frustrated by the destruction of natural resources. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من إيجاد سبل إنمائية أنظف وأكثر كفاءة إذا أريد ألا تحبط التنمية الاقتصادية والاجتماعية بإتلاف الموارد الطبيعية. |
Furthermore, the United Nations system must continue to work for overall social and economic development so that the hope, education and vision instilled in the world's children would not be frustrated through a lack of employment opportunities in the years to come. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل العمل من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة حتى لا تحبط اﻵمال والتعليم والرؤية المغروسة في نفوس أطفال العالم بسبب انعدام فرص العمالة في السنوات المقبلة. |
We are hopeful that one of the benefits which will accrue from such an improved system will be the enhancement of the economic viability of small developing States, such as ours; and we further hope that his efforts to realize the system envisaged will not be frustrated by the withholding of the substantial overall payments which are due. | UN | ويحدونا أمل في أن تتمثل إحدى الفوائد التي ستنجم عن منظومة محسنة على هذا النحو في تعزيز العافية الاقتصادية للدول النامية الصغيرة، مثل دولتنا؛ كما نأمل ألا تحبط جهوده لتحقيق المنظومة المرجوة بعدم سداد مجمل المبالغ الكبيرة المستحقة. |
A desire that is destined to be frustrated. | Open Subtitles | رغبة مقدر لها ان تحبط |
" (c) [The arbitral tribunal may grant a preliminary order if it concludes that the purpose of the requested interim measure may otherwise be frustrated before all parties can be heard.] | UN | " (ج) [يجوز لهيئة التحكيم أن تمنح أمرا أوليا إذا خلصت إلى أن الغرض من التدبير المؤقت المطلوب يمكن، بدون ذلك، أن يحبط قبل إمكان سماع جميع الأطراف.] |
When arbitration is allowed and agreed upon between the parties to the project agreement, the implementation of an agreement to arbitrate may be frustrated or hindered if the State entity is able to plea State immunity, either as a bar to the commencement of arbitral proceedings or as a defence against recognition and enforcement of the award. | UN | ١٥ - عندما يكون التحكيم مسموحا بها ومتفقا عليه بين اﻷطراف في اتفاق المشروع ، قد يحدث أن يحبط أو يعرقل تنفيذ الاتفاق على التحكيم اذا كان بمستطاع الهيئة التابعة لدولة ما أن ترد بحجة حصانة الدولة ، اما كمانع يحول دون البدء بدعوى التحكيم واما كدفاع تدرأ به عنها الاعتراف بقرار التحكيم وانفاذه . |
We therefore consider that it is crucial that the international community identify the transgressor and move vigorously against him in Angola in an act of justice towards our people and Government, so that our hopes for the establishment of democracy will not be frustrated in the midst of the transitional process currently taking place throughout the world. | UN | ولهذا نرى أنه من الضروري أن يحدد المجتمع الدولي من المتعدي ويتحرك ضده بقوة في أنغولا إحقاقا للعدالة لشعبنا وحكومتنا، بحيث لا تخيب آمالنا في إقامة الديمقراطية وسط العملية الانتقالية الجارية اﻵن في جميع أنحاء العالم. |
Can there be any doubt that its membership or its methods of work must reflect the prevailing circumstances of a contemporary world? There is no need to be frustrated at the lack of progress in prior sessions of the General Assembly in connection with the reform of the Security Council. | UN | فهل هناك من شك في ضرورة أن تكون عضويته وطرائق عمله انعكاسا للظروف السائدة في العالم المعاصر؟ لا داعي لأن نشعر بالإحباط أمام عدم إحراز تقدم في دورات الجمعية العامة السابقة، بصدد إصلاح مجلس الأمن. |