"be fulfilled" - Dictionnaire anglais arabe

    "be fulfilled" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتحقق
        
    • ينبغي الوفاء بها
        
    • يتم الوفاء
        
    • يتحقق بعد
        
    • ينبغي استيفاؤها
        
    • يجب الوفاء
        
    • قد استوفيت
        
    • زال الوفاء
        
    • فسيلزم الوفاء
        
    • فيه بأن يفي
        
    • يجب أن تفي
        
    • يجب استيفاء
        
    • ينبغي استيفاء
        
    • ينبغي تلبيتها
        
    • يوفى
        
    This outstanding result gives us hope that our expectations can be fulfilled. UN وهذه النتيجة الرائعة تبعث فينا اﻷمل في إمكانية أن تتحقق توقعاتنا.
    Unmet commitments should be fulfilled so that the development goals could be met. UN وينبغي الوفاء بالالتزامات غير المستوفاة لكي تتحقق الأهداف الإنمائية.
    However, a number of commitments remain still to be fulfilled before the Salvadorian peace process can be pronounced a success. UN غير أن هناك عددا من الالتزامات التي ينبغي الوفاء بها قبل أن تكلل عملية السلم في السلفادور بالنجاح.
    We hope that those pledges will be fulfilled as soon as possible. UN ويحدونا الأمل أن يتم الوفاء بتلك التعهدات في أقرب وقت ممكن.
    Although subsequent statements had strengthened expectations that the declarations would be fulfilled, that had not yet proved to be the case. UN وعلى الرغم من أن البيانات اللاحقة عززت التوقعات المتمثلة في أنه سيتم الوفاء بهذه البيانات إلا أن هذا لم يتحقق بعد.
    That achievement was particularly significant because Security Council objectives would not be fulfilled if only low-level officials, and not the senior military and civilian leadership, were brought to trial. UN وهذا إنجاز له أهمية خاصة لأن أهداف مجلس الأمن لن تتحقق إذا كان من يقدمون للمحاكمة هم المسؤولون من المستويات الدنيا دون القيادات العسكرية والمدنية العليا.
    We are particularly concerned that hopes for a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East are yet to be fulfilled. UN إننا نشعر بالقلق على نحو خاص من أن اﻵمال في إرساء سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط لم تتحقق حتى اﻵن.
    Unfortunately, hopes that a general peace agreement would be concluded by the end of 1999 are unlikely to be fulfilled because of the emergence of new obstacles that have delayed the process. UN ولﻷسف، لا يرجح أن تتحقق اﻵمال في إبرام اتفاق عام للسلام بحلول نهاية عام ٩٩٩١، نظرا لبروز عقبات جديدة أبطأت سير العملية.
    Discrimination in all its forms persisted and the promises contained in the Universal Declaration had yet to be fulfilled. UN فالتمييز بكافة أشكاله لا يزال قائما، كما أن الوعود الواردة في الإعلان العالمي لم تتحقق بعد.
    The main mission of the Tribunals will not be fulfilled unless the highest-ranking indictees are brought to justice. UN ولن تتحقق المهمة الرئيسية للمحكمتين قبل أن يقدم المتهمون من أعلى الرتب إلى العدالة.
    Only then would the hopes and aspirations of the peoples of the region be fulfilled. UN وبدون ذلك لا يمكن أن تتحقق آمال وتطلعات شعوب المنطقة.
    We underline the importance of the commitments on fast-start financing, which must be fulfilled. UN إننا نشدد على أهمية الالتزامات التي قُطِعَت في إطار التمويل السريع والتي ينبغي الوفاء بها.
    Conditions to be fulfilled for registration and authorization UN الشروط التي ينبغي الوفاء بها لأغراض التسجيل والإذن
    It was therefore crucial that commitments on the use of risk reduction strategies and measures to improve resilience should be fulfilled. UN لذلك من الضروري جداًّ أن يتم الوفاء بالالتزامات المتعلقة باستخدام استراتيجيات الحد من المخاطر، وتحسين صلابة المقاومة.
    What this report shows is that, if we carry on the way we are, most of the pledges made in the Declaration are not going to be fulfilled. UN وما يبينه هذا التقرير هو أنه، إذا استمرينا على هذا المنوال، لن يتم الوفاء بمعظم التعهدات الواردة في الإعلان.
    Although subsequent statements had strengthened expectations that the declarations would be fulfilled, that had not yet proved to be the case. UN وعلى الرغم من أن البيانات اللاحقة عززت التوقعات المتمثلة في أنه سيتم الوفاء بهذه البيانات إلا أن هذا لم يتحقق بعد.
    In the cluster of some twelve recommendations in the report of the Electoral Assessment Mission sent to Côte d'Ivoire, the Mission marshalled those conditions which should be fulfilled within the constraints of time before elections could be held. UN وقد عددت بعثة تقييم الاحتياجات الانتخابية في زهاء اثنتي عشرة توصية وردت في تقريرها، الشروط التي ينبغي استيفاؤها في غضون فترة زمنية محدودة كيما يتسنى إجراء الانتخابات.
    There was a consensus that there are no universal solutions for reconciliation but that there is a series of criteria that must be fulfilled. UN وكان ثمة توافق آراء على أنه لا توجد حلول صالحة للجميع بخصوص المصالحة لكن ثمة مجموعة من المعايير التي يجب الوفاء بها.
    The qualifying period of 5 years is considered to be fulfilled prematurely if an insured person's earning capacity is reduced on account of an accident at work, an injury sustained during military or civilian service, or custody within the meaning of the Discharged Prisoners' Assistance Act. UN وتعتبر مدة الخدمة ﻟ ٥ سنوات قد استوفيت قبل اﻷوان في حالة انخفاض قدرة المؤمن عليه على الكسب بسبب حادث وقع أثناء العمل أو إصابة لحقت به أثناء أداء الخدمة العسكرية أو المدنية أو الحجز بالمعنى المقصود في القانون الخاص بمساعدة السجناء المفرج عنهم.
    Many of the objectives undertaken at the Summit have yet to be fulfilled by the countries concerned and their international partners, although in this regard donors continue to support the efforts by Africa and the least developed countries. UN وما زال الوفاء بكثير من الأهداف الملتزم بها في مؤتمر القمة لم يتحقق بعد من جانب البلدان المعنية وشركائها الدوليين، رغم أن الجهات المانحة تواصل، في هذا الصدد، دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    The rule also means that, if the grantor also owns other inventory in another State (State B), the relevant requirements of State B will have to be fulfilled in order for the courts of State A to recognize that the inventory located in State B is subject to the secured creditor's rights. UN وتعني القاعدة كذلك أنه، إذا كان المانح يملك أيضا مخزونات أخرى في دولة أخرى (الدولة " باء " )، فسيلزم الوفاء بشروط الدولة " باء " ذات الصلة لكي تعترف محاكم الدولة " ألف " بأن المخزونات الموجودة في الدولة " باء " تخضع لحقوق الدائن المضمون.
    (c) provide the Authority with a written assurance that its obligations under the contract will be fulfilled in good faith. UN )ج( يزود السلطة بتأكيد خطي يتعهد فيه بأن يفي بحسن نية بالتزاماته المقررة بموجب العقد.
    As far as verification is concerned, it is a commitment to be fulfilled by the six parties during the final phase of the denuclearization of the entire Korean peninsula, in accordance with the 19 September Joint Statement. UN وفي ما يتعلق بالتحقق، فهو التزام يجب أن تفي به الأطراف الستة خلال المرحلة الأخيرة من عملية إخلاء شبه الجزيرة الكورية كلها من الأسلحة النووية، وفقا للإعلان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر.
    The marker establishes the applicant's place in the queue, but the threshold disclosure and cooperation requirements must be fulfilled before a deadline. UN وتحدد العلامات مكان صاحب الطلب في الطابور، بيد أنه يجب استيفاء شروط عتبة الكشف والتعاون قبل الموعد النهائي.
    Article 6 should therefore be read as an alternative, in accordance with its wording, while the conditions of responsibility under article 17 should be fulfilled jointly. UN لذلك ينبغي أن تقرأ المادة 6 كبديل، حسب صياغتها، فيما ينبغي استيفاء شروط المسؤولية كلها بموجب المادة 17.
    In any case, the system for invoking the Court's jurisdiction would become clear if article 29 were complemented by provisions outlining the conditions that must be fulfilled, with respect to each category of crime, in order for a case to be brought before the Court. UN ومهما يكن من أمر سيصبح نظام تحديد اختصاص المحكمة واضحا عندما تكمﱢل المادة ٢٩ أحكام تجمل الشروط التي ينبغي تلبيتها فيما يتصل بكل صنف من الجنايات ليمكن عرض قضية على المحكمة.
    We have been praised for our actions, and we have received many promises which we hope will be fulfilled. UN وتلقينا الثناء على تصرفاتنا، كما تلقينا وعودا كثيرة نأمل أن يوفى بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus