"be hampered" - Dictionnaire anglais arabe

    "be hampered" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتعطل
        
    • تجد عراقيل
        
    • يتعرقل
        
    • يعرقلان
        
    • يعاق
        
    • يعوق عملية
        
    • للتعويق
        
    • تعرقله
        
    • تواجه عراقيل
        
    Without greater market transparency, progress in the areas discussed in the present report is likely to be hampered. UN وبدون زيادة شفافية اﻷسواق، يحتمل أن يتعطل التقدم في المجالات التي جرت مناقشتها في هذا التقرير.
    The delivery of assistance continues to be hampered by insecurity, poor infrastructure, bureaucratic delays and seasonal conditions. UN وما زال توصيل المساعدات يتعطل بسبب انعدام الأمن وضعف البنية التحتية وحالات التأخير البيروقراطية والظروف الموسمية.
    The mission's mandate implementation continued to be hampered by restrictions on movement and denials of access, as well as delays in the issuance of visas. UN ولا تزال البعثة تجد عراقيل في تنفيذ ولايتها بسبب القيود المفروضة على تنقل أفرادها ومنعهم من الوصول إلى مقاصدهم وكذلك التأخير في إصدار التأشيرات.
    In both cases, the applicability of the Convention and access to its instruments for international cooperation may be hampered. UN وفي كلتا الحالتين، قد يتعرقل تطبيق الاتفاقية والاستعانة بصكوكها المتعلقة بالتعاون الدولي.
    However, use of such instruments may be hampered by inexperience and regulatory constraints. UN بيد أن نقص الخبرة ووجود قيود تنظيمية قد يعرقلان استخدام مثل هذه الأدوات.
    Without greater market transparency, progress in all these areas is likely to be hampered. UN وبدون المزيد من شفافية السوق يمكن أن يعاق التقدم في جميع هذه المجالات.
    However, operational planning continued to be hampered by the absence of progress in enacting of the electoral law. UN ولكن غياب التقدم في مجال سن قانون انتخابي لا يزال يعوق عملية التخطيط التنفيذي.
    However, assets would often be unaccounted for and accountability would be hampered by the frequent rotation of military personnel over the life-span of the mission. UN غير أن الأصول كثيرا ما لا يُعرف مآلها، وتتعرض المساءلة للتعويق بسبب كثرة تناوب الأفراد العسكريين خلال فترة عمل البعثة.
    For example, private investment continued to be hampered by mobility restrictions as well as by the risk of new restrictions being introduced at any moment. UN وعلى سبيل المثال، ما يزال الاستثمار الخاص تعرقله تقييدات الحراك وكذلك مخاطرة التقييدات الجديدة التي تُفرَض في أية لحظة.
    However, the response by civil society continues to be hampered by limited technical, financial and human capacity. UN ومع ذلك، لا تزال استجابة المجتمع المدني تواجه عراقيل بسبب محدودية القدرات التقنية والمالية والبشرية.
    Without greater market transparency, progress in all of the areas discussed in the report is likely to be hampered. UN وإذا لم يتوفر مزيد من الشفافية في اﻷسواق، فمن المحتمل أن يتعطل التقدم في جميع المجالات التي نوقشت في هذا التقرير.
    4. Expresses the hope that the implementation of the reform process should not be hampered by financial uncertainties and lack of cash availability; UN ٤ - يعرب عن أمله في ألا يتعطل تنفيذ عملية الاصلاح بسبب التشككات المالية وعدم توفر الموارد النقدية ؛
    If that basic principle was neglected and international laws containing clauses of a discriminatory nature were enacted, the development of international society would be hampered, vitiating the inherent purpose of international law. UN فإذا ما أهمل هذا المبدأ اﻷساسي ونفذت قوانين دولية متضمنة لشروط ذات طابع تمييزي يتعطل تطوير المجتمع الدولي ويفسد الغرض اﻷصيل من القانون الدولي.
    Elements of crimes could be established after the Conference, provided the entry into force of the treaty establishing the Court would not be hampered thereby. UN وقال ان أركان الجرائم يمكن انشاؤها بعد المؤتمر شريطة ألا يتعطل بذلك دخول المعاهدة حيز النفاذ وهي المعاهدة التي تنشئ المحكمة .
    “Hopes that completion of the reform process will not be hampered by the prevailing uncertainty with respect to the financial situation and cash availability.” UN " يأمل ألا يتعطل استكمال عملية اﻹصلاح بسبب عدم الاستقرار السائد فيما يتعلق بالوضع المالي وتوافر الموارد النقدية " .
    10. The implementation of the mission's mandate continued to be hampered by restrictions of movement and denials of access by the authorities and the opposing belligerent forces, particularly in the northern and southern sectors, where armed clashes between the Sudan Revolutionary Front and the Government of the Sudan in Southern Kordofan were persistent. UN 10 - ولا تزال البعثة تجد عراقيل في تنفيذ ولايتها بسبب القيود المفروضة على تنقل أفرادها ومنعهم من الوصول إلى مقاصدهم على أيدي السلطات والقوات المحاربة المناوئة لها، ولا سيما في القطاعين الشمالي والجنوبي، حيث تستمر الاشتباكات المسلحة بين الجبهة الثورية السودانية وحكومة السودان في جنوب كردفان.
    47. UNAMID continued to be hampered in the implementation of its mandate by restrictions of movement and denials of access by government authorities and the opposing belligerent forces, particularly in the northern and southern sectors, where armed clashes between the Sudan Revolutionary Front (SRF) and the Government of the Sudan in Southern Kordofan were persistent. UN 47 - ولا تزال البعثة تجد عراقيل في تنفيذ ولايتها بسبب القيود المفروضة على تنقل أفرادها ومنعهم من الوصول إلى مقاصدهم على أيدي السلطات والقوات المحاربة المناوئة لها، ولا سيما في القطاعين الشمالي والجنوبي، حيث تستمر الاشتباكات المسلحة بين الجبهة الثورية السودانية وحكومة السودان في جنوب كردفان.
    On the contrary, if existing consumption and production patterns persist, further development will be hampered and the quality of life will decrease. UN بل على العكس، فإنه لو استمرت أنماط الاستهلاك واﻹنتاج الحالية، فسوف يتعرقل تحقيق مزيد من التنمية وستنخفض جودة الحياة.
    Access to smuggled migrants in the criminal justice process may be hampered by the fact that they are being held in detention facilities or have been returned to their countries of origin. UN وربما يتعرقل الوصول إلى المهاجرين المهرَّبين في عملية العدالة الجنائية جرّاء احتجازهم في مرافق أو جرّاء إعادتهم إلى بلدانهم.
    However, the efforts by the Working Group on Statistics to compile an accurate database of rough diamond production and trade within the Kimberley Process continue to be hampered by late submissions and poor data quality. UN ولكن التأخر في تقديم الإحصاءات ورداءة نوعية البيانات المقدمة مازالا يعرقلان جهود الفريق العامل المعني بالإحصاء في بناء قاعدة بيانات دقيقة عن إنتاج الماس الخام والاتجار به في إطار عملية كيمبرلي.
    18. The functioning of Timor-Leste's justice system continues to be hampered by severe shortages of skilled and experienced professional personnel, and limited physical infrastructure. UN 18 - ولا يزال النقص الحاد في المهنيين الذين يملكون المهارة والخبرة، فضلا عن محدودية البنية الأساسية المادية، يعرقلان انتظام عمل نظام إقامة العدل في تيمور - ليشتي.
    Without greater market transparency, progress in all of these areas is likely to be hampered. UN وبدون زيادة شفافية اﻷسواق، من المحتمل أن يعاق إحراز تقدم في جميع هذه المجالات.
    It was recognized, however, that the proper functioning of such a mechanism might be hampered by the lack of adequate staff capacities in some of the local embassies and institutions. UN ولكن جرى التسليم بأنه من الممكن أن يعاق الأداء السليم لهذه الآلية بسبب عدم وجود ما يكفي من قدرات الموظفين في بعض السفارات والمؤسسات في البلد.
    Reconstruction and rehabilitation also continued to be hampered by the blockade. UN وظل الحصار أيضا يعوق عملية إعادة الإعمار والتأهيل.
    It found that there was no possibility that the objectivity and independence of the journalist could be hampered or endangered by his being called to testify since the article under which he had been called to testify had been published and thus its provisions were freely accessible. UN وخلصت إلى أنه ليس ثمة ما يمكن أن يُعرّض موضوعية الصحفي واستقلاليته للتعويق أو الخطر بسبب استدعائه للإدلاء بشهادته لأن المادة التي استُدعي في إطارها للإدلاء بالشهادة قد سبق نشرها، ومن ثم فإن أحكامها متاحة لاطلاع الجميع.
    Trade facilitation also continues to be hampered by infrastructure deficiencies and roadblocks. UN كما أن تيسير التجارة لا تزال تعرقله أوجه القصور والاختناقات في البنى الأساسية.
    The implementation of the Operation's mandate continued to be hampered by restrictions of movement and denials of access, as well as delays in the issuance of visas. UN ولا تزال العملية المختلطة تواجه عراقيل تعترض تنفيذ ولايتها من جراء تقييد حركتها وحرمانها من الوصول إلى المستفيدين من برامجها، علاوة على التأخر في إصدار التأشيرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus