"be latent" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    The reality in Africa and other parts of the world shows us daily that, as long as the basic needs of the individual remain unsatisfied and vast inequality persists, the threat of conflict will always be latent. UN فالحقيقة القائمة في أفريقيا وفي أنحاء أخرى من العالم تظهر لنا يوميا، طالما أن الاحتياجات الضرورية للفرد ما زالت غير مستوفاة وطالما أن اللامساواة الشاسعة ما زالت سائدة، أن تهديد الصراعات سيبقى مستمرا.
    We believe that the Charter gives full authority to the Security Council to preserve international peace and security from threats, whether they be latent or patent. UN ونعتقد أن الميثاق يعطي لمجلس الأمن السلطة الكاملة لصون السلم والأمن الدوليين من التهديدات، سواء كانت مخفية أو ظاهرة.
    In late 1993 and 1994, the conflict appeared to be latent, but stabilized. UN وفي أواخر عام ٣٩٩١ وعام ٤٩٩١، بدا أن الصراع أصبح كامنا، لكنه متوطد.
    But if there's blood present, there may be latent evidence. Open Subtitles لكن لو كان هناك دم ربما يوجد أدلة كامنة
    Should be latent prints all over, and there's nothing. Open Subtitles وينبغي أن يطبع كامنة في كل مكان, وليس هناك شيء .
    However, the demand could be latent, as many developing countries have had, until recently, restrictive regulatory policies to keep investment funds at home. UN غير أن الطلب قد يكون كامناً، إذ إن كثيراً من البلدان النامية كانت لديها - حتى وقت قريب - سياسات تنظيمية تقييديّة ﻹبقاء أموال الاستثمار داخل الوطن.
    As domestic violence, such as wife-beating, can easily be latent, the police has been giving counsel and advice on not only the violence itself but also the problems that lead to violence. UN بما أن العنف في نطاق اﻷسرة ، مثل ضرب الزوجة ، يمكن أن يكون كامنا بسهولة ، فإن الشرطة تقدم المشورة والنصح لا بشأن العنف ذاته فحسب بل أيضا بشأن المشاكل التي تؤدي الى العنف .
    36. While incidents of piracy remain low, the threat continues to be latent and the gains could be reversed in the absence of sustainable development and a robust maritime security apparatus in Somalia. UN 36 - في حين لا تزال معدلات وقوع حوادث القرصنة منخفضة، يظل الخطر كامنا وإمكانية تراجع المكاسب قائمة في ظل غياب التنمية المستدامة وعدم وجود جهاز قوي للأمن البحري في الصومال.
    5. As long as indigenous peoples continue without secure land rights and their land claims remain unresolved, their survival will remain imperilled and social conflict will be latent where it has not already erupted. UN ٥- وطالما بقيت الشعوب اﻷصلية محرومة من حقوق مكفولة فيما يتعلق باﻷراضي وبقيت مطالبها المتعلقة باﻷراضي من دون حل، فإن بقاء هذه الشعوب على قيد الحياة سيظل معرضاً للخطر وستظل المنازعات الاجتماعية كامنة، إن لم تكن قد نشبت بالفعل.
    There may also be latent concern about foreign policy in the attention being given to the quantity and quality of candidates’ relevant experience. A desire for “change” is a common refrain of the American debate, but it is far from the only one. News-Commentary وقد نلحظ أيضاً نوعاً من القلق المستتر بشأن السياسة الخارجية في الاهتمام والانتباه الذي يوليه الناخبين لحجم ونوعية الخبرة التي يتمتع بها المرشحين في هذا السياق. فقد تحولت "الرغبة في التغيير" إلى عبارة شائعة في الحوار الأميركي، إلا أنها ليست العبارة الوحيدة الشائعة بأي حال من الأحوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus