"be long-suffering" - Dictionnaire anglais arabe

    "be long-suffering" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    It is to be hoped that this will be the first stage of a process that will restore peace to the long-suffering Republic of Bosnia and Herzegovina.” (S/24075, paras. 11 and 13) UN ويؤمل في أن تكون هي مرحلة أولى فـي عمليـة تعيـد السلم لجمهوريــــة البوسنة والهرسك التي طالت معاناتها " . )S/24075، الفقرتان ١١ و ١٣(
    A striking illustration of this is the agreement reached on 16 September this year between the Government Commission and the opposition's field commanders that brought peace, fragile though it may be, to this long-suffering land. UN ومن اﻷمثلة البارزة على ذلك الاتفاق الــــذي تحقق في ١٦ أيلول/سبتمبر من هذا العام بين بعثــــة الحكومة وبين قادة المعارضة في الميدان والذي أدى إلــــى إحـــلال السلام على هذه اﻷرض التي طالت معاناتهــــا حتــى وإن كان سلاما هشا.
    The interim period until President Aristide's return to Haiti on the 30th of this month must be a time for healing and laying the groundwork for a smooth take-over, and for a concerted rehabilitation process aimed at bringing some measure of economic and political stability to that long-suffering country. UN ويجب أن تكون الفترة الفاصلة حتى عودة الرئيس أرستيد الى هايتي بتاريخ ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر، فترة لتضميد الجراح وإرساء اﻷسس لانتقال السلطة بشكل سلس، وللشروع بعملية إنعاش متضافرة ترمي الى تحقيق قدر من الاستقرار الاقتصادي والسياسي في هذا البلد الذي طالت معاناته.
    This proposal is unacceptable to the " far-sighted " Armenian leadership, comprised of Karabakh war mongers turned national heroes, simply because " poor and long-suffering " Armenia will then be deprived of another of its favourite myths about the so-called " blockade " . UN ولم يحظ هذا الاقتراح بقبول القيادة الأرمينية " الحكيمة " التي تتألف من قارعي طبول الحرب في كاراباخ الذين صاروا أبطالا وطنيين، لمجرد أن أرمينيا " المثيرة للشفقة والتي طالت معاناتها " ستحرم من أسطورة من الأساطير المفضلة لديها عن " الحصار " المزعوم.
    Do you, Frank Dunphy, the silliest man I know take Lorraine to be your long-suffering wife? Open Subtitles هل أنت، (فرانك دونفي)، أسخف رجل أعرفه... تقبل بـ(لورين) كي تكون زوجتك التي ستعاني طويلًا؟
    If peace is to be secure, long-suffering and long-starved peoples of the world, the underprivileged and the undernourished, must begin to realize without delay the promise of a new day and a new life.” UN وإذا أريد للسلم أن يستتب فلا بد لشعوب العالم التــــي طالت معاناتها وطـــــال حرمانها، ولا بد للمعدمين وغيرهم ممن يعانون من ســـــوء التغذية، أن يبدأوا، ودون مزيد من التأخير التنعم بالوعد بيوم جديد وحياة جديدة " .
    Taking full responsibility for my statements, I declare that, should the negotiating parties, the United Nations Security Council and the Russian Federation fail to find an immediate solution to this impasse, a spontaneous explosion resulting in the resumption of hostilities is inevitable. This will be followed by even greater bloodshed, the scale and cruelty of which will exceed any that our long-suffering land has yet endured. UN وإنني أعلن، متحملا المسؤولية الكاملة عما أقول، أنه إذا أخفقت اﻷطراف المتفاوضة، ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، والاتحاد الروسي، في إيجاد حل فوري لهذا المأزق، فسيكون من المحتم حدوث انفجار تلقائي يؤدي إلى استئناف اﻷعمال العدائية؛ مما سيعقبه إراقة المزيد من الدماء كذلك بما يفوق في نطاقه وضراوته كل ما تحملته حتى اﻵن أرضنا التي طالت معاناتها.
    The Community and its member States strongly urge the three parties to ensure that what has been achieved by the Conference is not lost and in particular that the confidence-building measures foreseen during the most recent meetings in Geneva can be applied without delay, and that, in the interests of the long-suffering population, there are no longer any obstacles to humanitarian convoys. UN إن الجماعة والدول اﻷعضاء فيها تحث اﻷطراف الثلاثة بقوة على أن تسهر على أن لا تتلاشى منجزات المؤتمر، وأن تسهر خصوصا على أن يصبح تطبيق تدابير بناء الثقة التي كانت متوقعة من آخر اجتماعات عقدت في جنيف ممكنا دون إبطاء، وعلى ألا توضع بعد اﻵن أية عراقيل أمام قوافل المساعدة اﻹنسانية وذلك لصالح السكان الذين يعانون منذ أمد طويل.
    NSUM is a diaspora network dominated by members of the Dhulbahante clan, which professes to be “a grass-roots Somali organization” opposed to “the one-clan-driven secession calling themselves ‘Somaliland’”, and which “stands for the promotion of peace and unity among the long-suffering people of Somalia”.[55] UN وهذه الحركة شبكة من صوماليي الشتات تهيمن عليها عشيرة دولباهانت، وتعلن أنها ’’منظمة شعبية صومالية‘‘ تعارض ’’الانفصال بقيادة عشيرة واحدة تطلق على نفسها صوماليلاند‘‘ و’’ترمي إلى تعزيز السلام ووحدة الشعب الصومالي الذي يعاني منذ أمد طويل‘‘([55]).
    There will, and should be, Security Council condemnation and measures taken to cause the regime, if not its long-suffering people, genuine pain. But, alongside all of that, the door should be kept wide open for negotiation. News-Commentary في حالة كوريا الشمالية، يتعين على العالم أن يسجل استياءه بطبيعة الحال. ولابد أن تصدر الإدانة عن مجلس الأمن فضلاً عن اتخاذ التدابير اللازمة لتكبيد النظام، وليس شعبه الذي عانى طويلا، آلاماً حقيقية. ولكن إلى جانب كل هذا، لابد أن يظل الباب مفتوحاً على مصراعيه أمام التفاوض.
    The long-suffering peoples of the Middle East deserve and should be given peace so that the urgent challenges of development can be confronted and so that the abundant resources of countries of the region can be exploited for the benefit of all their peoples. UN إن شعوب الشرق الأوسط التي طالت معاناتها تستحق السلام وينبغي أن تحصل عليه، بغية مواجهة تحديات التنمية الملحة، وكذلك استغلال الموارد الوفيرة لبلدان المنطقة لفائدة شعوبها كافة.
    It should be emphasized that, in the absence of such steps, the misery of Haiti's long-suffering poor majority will only be exacerbated. UN وينبغي التأكيد على أن عدم اتخاذ إجراءات من هذا القبيل سيزيد من تفاقم بؤس فقراء هايتي الذين يعانون منذ زمن طويل.
    It would appear that this has not been the case; I can only hope that this information will be forthcoming in his next statement and then the chances for peace in the long-suffering Middle East will be more promising. UN ويبدو أن الأمر على غير ذلك؛ وأملي الوحيد هو أن ترد هذه المعلومات في بيانه القادم وهكذا ستكون فرص تحقيق السلام في الشرق الأوسط الذي عانى طويلاً فرصاً واعدة بالخير.
    And for peace to be truly meaningful it must also be translated into concrete improvements in the living conditions of the long-suffering Palestinian people; hence, there is an urgent need for economic, financial and technical assistance by the international community. UN والسلام لكي يكون له معنى حقا ينبغي أن يترجم أيضــا إلــى تحسينات ملموسة في الظروف المعيشية للشعــب الفلسطيني الــذي عانى طويلا؛ ومن هنا، تبرز حاجة ملحة لتقديم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية إليه من جانب المجتمع الدولي.
    The international community, which is represented by the Security Council, recognizes that many international and regional organizations unanimously agree that the Iraqi regime has yet to fulfil its obligations in order that sanctions against the long-suffering Iraqi people be lifted. UN وإن المجتمع الدولي، ممثلا بمجلس الأمن، مدرك لذلك. كما أن العديد من المنظمات الدولية والإقليمية تجمع على أهمية استمرار العراق في تنفيذ قرارات مجلس الأمن بما يؤدي إلى رفع العقوبات تخفيفا لمعاناة الشعب العراقي الشقيق.
    Should, however, a lasting agreement to the conflict in the Democratic Republic of the Congo remain elusive, it will be all the more important to ensure that sanctions against UNITA are allowed to work to limit the murderous impact of the Angolan civil war on its long-suffering population. UN بيد أنه إذا ظل تحقيق اتفاق دائم بشأن النزاع الدائر هناك أمرا صعب المنال، فسيظل من الأهمية بمكان أكثر من أي وقت مضى، إفساح المجال لتنفيذ الجزاءات ضد الاتحاد الوطني للحد من الأثر القاتل المترتب على الحرب الأهلية في أنغولا بالنسبة لسكانها الذين طالت معاناتهم.
    In view of Angola's limited capacity to assume a coordination role in the humanitarian field, humanitarian support from donor countries is urgently required. Otherwise, as ever, the losers will be the long-suffering population of Angola. UN ونظـرا لقلـة قـدرة أنغـولا علــى الاضطلاع بدور التنسيق في ميدان المساعدة اﻹنسانية، فإن اﻷمر يحتاج إلى تقديم الدعم اﻹنساني على وجه السرعة من جانب البلدان المانحة، وإلا فإن الخاسرين، كما هو الحال دائما، سيكونون هم سكان أنغولا الذين طالت معاناتهم.
    His delegation was convinced that the implementation of the resolution “would be an important practical step for the international community genuinely to curb the violence and to stop the shooting on the long-suffering land of the Bosnians. UN ووفده على اقتناع بأن تنفيذ هذا القرار " سيكون خطوة عملية هامة يتخذها المجتمع الدولي تؤدي بصورة حقيقية إلى وضع حد للعنف ووقف إطلاق النار على أراضي البوسنيين الذين عانوا طويلا.
    Through that draft resolution, which comprehensively addresses the political and humanitarian issues facing Afghanistan, we will be able to display our solidarity with this long-suffering people and to demonstrate our determination to assist them in these times of difficulty and hardship. UN فمن خلال مشروع القرار هذا، الذي يعالج بشكل شامل القضايا السياسية والإنسانية التي تواجه أفغانستان، سنتمكن من إظهار تضامننا مع هذا الشعب الذي يعاني منذ زمن طويل، وإظهار إصرارنا على مساعدته في أوقات الشدة والمصاعب هذه.
    We owe it to the long-suffering Afghan people to assist in the rehabilitation of their country and to ensure that the circumstances that led to their civil strife are removed and that they will not be abandoned once the immediate task of removing terrorist elements in Afghanistan is completed. UN ومن حق الشعب الأفغاني الذي عانى طويلا علينا أن نقدم إليه المساعدة لإعادة تعمير بلده ولضمان التخلص من الظروف التي أدت إلى حربه الأهلية، وألا يتم التخلي عنه حال الانتهاء من المهمة المباشرة ألا وهي التخلص من العناصر الإرهابية في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus