"be peculiar for" - Dictionnaire anglais arabe

    "be peculiar for" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Reliability rates, which must be defined for standard use conditions (in terms of terrain, weather conditions, etc.), are peculiar to each type of munition, depending on its life profile. UN تكون هذه النسبة الواجب تحديدها في ظل ظروف استخدام عادية (ظروف التربة، الأرصاد الجوية، إلخ)، خاصة بكل ذخيرة وفقاً لما يحدد لها من الملامح.
    (c) Some independent (private) schools which are owned by foreign communities in the Jamahiriya may not be required, for reasons peculiar to them, to comply with the Convention. UN (ج) هناك مدارس حرة (خاصة) لجاليات أجنبية في الجماهيرية، وهذه قد لا تتقيد بالاتفاقية لأسباب تخصها.
    He noted that the increasing use of PMSCs is not peculiar to Africa but is in fact an international phenomenon and hence any options for the regulation of PMSCs should not only target Africa or the continent's less robust States but be applicable internationally. UN He noted that the increasing use of PMSCs is not peculiar to Africa but is in fact an international phenomenon and hence any options for the regulation of PMSCs should not only target Africa or the continent ' s less robust States but be applicable internationally.
    46. Within the framework of established principles and rules for a fair trial, a victim-friendly procedure should be established, taking into account the peculiar condition of the victim of trafficking, especially the impact of the trauma deriving from violence, loss of self-determination and self-esteem, and the bias and stereotypes connected with the condition of being an illegal alien and/or a prostitute. UN 46 - وبإطار المبادئ والقواعد المحددة لإجراء محاكمة عادلة، ينبغي أن تتخذ إجراءات مواتية للضحية، في ضوء مراعاة الحالة الفريدة لضحية الاتجار غير المشروع، وخاصة آثار الصدمات المترتبة على العنف، وفقدان حرية الإرادة واحترام الذات، والمحاباة والنماذج النمطية المتصلة بكون الضحية من الأجانب غير الشرعيين أو من البغايا.
    14. The propriety of the peculiar arrangement with an implementing partner for staff and equipment support for the field office in Hong Kong should be examined in the context of the need for control over staffing and acquisition of non-expendable items, and a more effective and transparent alternative adopted. UN ١٤ - ينبغي النظر في صلاحية الترتيب الخاص مع أحد الشركاء المنفذين بالنسبة لدعم الموظفين والمعدات في المكتب الميداني في هونغ كونغ في إطار الحاجة إلى مراقبة ملاك الموظفين واقتناء اﻷصناف اللامستهلكة، كما ينبغي اعتماد بديل أكثر فعالية وشفافية.
    14. The propriety of the peculiar arrangement with an implementing partner for staff and equipment support for the field office in Hong Kong, should be examined in the context of the need for control over staffing and acquisition of non-expendable items, and a more effective and transparent alternative adopted. UN ١٤ - ينبغي النظر في صلاحية الترتيب الخاص مع أحد الشركاء المنفذين بالنسبة لدعم الموظفين والمعدات في المكتب الميداني في هونغ كونغ في إطار الحاجة إلى مراقبة ملاك الموظفين واقتناء اﻷصناف اللامستهلكة، كما ينبغي اعتماد بديل أكثر فعالية وشفافية.
    (e) The propriety of the peculiar arrangement with an implementing partner for staff and equipment support for the field office in Hong Kong, should be examined in the context of the need for control over staffing and acquisition of non-expendable items, and a more effective and transparent alternative adopted. UN )ﻫ( ينبغي فحص مدى ملائمة ذلك الاتفاق الفريد المبرم مع أحد الشركاء المنفذين من أجل توفير الدعم اللازم من الموظفين والمعدات للمكتب الميداني في هونغ كونغ، وذلك في ضوء ضرورة القيــام ـ
    34. The propriety of the peculiar arrangement with an implementing partner for staff and equipment support for the field office in Hong Kong should be examined in the context of the need for control over staffing and acquisition of non-expendable items, and a more effective and transparent alternative adopted. UN ٣٤ - ينبغي النظر في صلاحية الترتيب الخاص مع أحد شركاء التنفيذ بالنسبة لدعم الموظفين والمعدات في المكتب الميداني في هونغ كونغ في إطار الحاجة إلى مراقبة ملاك الموظفين وحيازة البنود غير المستهلكة، كما ينبغي اعتماد بديل أكثر فعالية وشفافية.
    The propriety of the peculiar arrangement with an implementing partner for staff and equipment support for the field office in Hong Kong, should be examined in the context of the need for control over staffing and acquisition of non-expendable items, and a more effective and transparent alternative adopted. UN )ﻫ( ينبغي فحص مدى ملائمة ذلك الاتفاق الفريد المبرم مع أحد الشركاء المنفذين من أجل توفير الدعم اللازم من الموظفين والمعدات للمكتب الميداني في هونغ كونغ، وذلك في ضوء ضرورة القيام بمراقبة عملية التزويد بالموظفين وحيازة اﻷصناف المعمرة، الى جانب الاضطلاع بوضع اتفاق بديل يتسم بمزيد من الفعالية والوضوح.
    It is the view of the Bahamas that the entire system for determining eligibility for development assistance should be comprehensively reviewed, as it is clear that special consideration ought to be given to countries like the Bahamas, with peculiar imbalances and vulnerabilities. UN وتنادي جزر البهاما بإجراء استعراض شامل لكامل النظام الذي يحدد أهلية الحصـــول علـــى المساعدة الانمائية، نظرا ﻷنه من الواضح أن من الضروري إعطاء اعتبار خاص للبلدان المماثلة لجزر البهاما التي تعاني من اختلالات وأوجه ضعــف تنفــرد بها دون غيــرها.
    With a view to ensuring that a message that was required to be authenticated should not be denied legal value for the sole reason that it was not authenticated in a manner peculiar to paper documents, article 7 adopts a comprehensive approach. UN 73- وبغية ضمان أن الرسالة التي يشترط توثيقها لا تجرد من القيمة القانونية لا لسبب الا لأنها غير موثقة باحدى الوسائل التي تتميز بها المستندات الورقية، تعتمد المادة 7 نهجا شاملا.
    The peculiar characteristics of the phenomenon cannot be explained solely by such arguments; rather, they can be attributed to the fact that the supreme authorities of the State have no decisive policy for overcoming the often observed unwillingness to investigate and administer punishment, and to the lack of coordination among the bodies having the legal duty to take such action. UN ولا يمكن تفسير سمات هذه الظاهرة في إطار هذه الحجج فقط، وإنما أيضا بعدم وجود سياسة حاسمة من جانب السلطات العليا في الدولة موجهة نحو التغلب على انعدام الرغبة في التحقيق في حالات عديدة ومعاقبة الجناة فيها، وعلى انعدام التنسيق فيما بين الهيئات المكلفة بتنفيذ هذا الواجب القضائي.
    14. A peculiar arbitration provision can be found in paragraph 5 of article 25 of the Convention between the Federal Republic of Germany and the Republic of Austria for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and capital and to trade tax and land tax, as signed on 24 August 2000. UN 14 - ويمكن أن نلمس حكما خاصا بشأن التحكيم في الفقرة 5 من المادة 25 من الاتفاقية المبرمة بين جمهورية ألمانيا الاتحادية وجمهورية النمسا لتجنب الازدواج الضريبي فيما يتعلق بالضرائب على الدخل ورأس المال، والضرائب على التجارة، والضرائب على الأراضي، بصيغتها عند التوقيع عليها في 24 آب/أغسطس 2000.
    (a) Generally, States welcome the basic approach of the Commission that the draft should be general and residual, leaving flexibility to States to fashion specific liability regimes for particular sectors of activity, taking into consideration relevant peculiar circumstances; UN (أ) ترحب الدول بوجه عام بالنهج الأساسي الذي تتبعه اللجنة ومفاده أنه ينبغي أن تكون مشاريع المبادئ ذات طابع عام وتكميلي، حتى يتسنى للدول التحلي بالمرونة اللازمة لتصميم نظم محددة للمسؤولية عن قطاع محدد من الأنشطة، ومراعاة الظروف المحددة ذات الصلة()؛
    If the choice of the place of arbitration affects the ultimate outcome due to certain grounds for setting aside that are peculiar to that place, then this goal cannot be met. UN فاذا ما كان لاختيار مكان التحكيم أن يؤثر في المحصلة النهائية للتحكيم من جرّاء موجبات معينة لنقض قرار التحكيم ينفرد بها ذلك المكان خصوصا ، لتعذر اذ ذاك الوفاء بالغايات المنشودة .
    It was also argued that the effect of a dual track post adjustment would be that an employer in one country would pay salaries based on costs in another country, thus not respecting the sovereign differences of States. It was also felt that the post adjustment was not an appropriate mechanism for dealing with the peculiar geographic nature of Geneva as a duty station. UN وقيل أيضا إنه سيترتب على تطبيق تسوية مقر عمل ذات نطاق مزدوج أن يدفع صاحب عمل في أحد البلدان مرتبات تستند الى التكاليف في بلد آخر، وبالتالي فإنها لا تراعي الفروق السائدة بين الدول ورئي أيضا أن تسوية مقر العمل ليست آلية ملائمة لمعالجة الطابع الجغرافي الخاص بجنيف كمركز عمل.
    As for social integration, encouragement must be given to any initiative to strengthen solidarity among the different sectors of society and ensure social cohesion, while respecting the values peculiar to each society. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بالادماج الاجتماعي، قال إنه يتعين تشجيع جميع العناصر التي تساعد على تعزيز التضامن بين مختلف قطاعات المجتمع وتكفل الاتساق الاجتماعي وذلك في إطار احترام القيم الخاصة بكل مجتمع.
    While micro-economic analysis might be necessary in certain situations, such as that of countries with economies in transition, such temporary programmes, whose features depended on the peculiar circumstances of each case, did not justify the establishment of a permanent structure such as the Division for Micro-economic and Social Policy Analysis. UN وفي حين قد يكون التحليل الاقتصادي الجزئي ضروريا في بعض الحالات، مثل حالة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، أشار الى أن مثل هذه البرامج المؤقتة، التي تكون سماتها رهن ظروف خاصة بكل حالة من الحالات، لا تبرر إنشاء هيكل دائم مثل شعبة تحليل سياسات الاقتصاد الجزئي والسياسات الاجتماعية.
    In the 1970s and 1980s, virtually every country on the continent was humiliated, subjugated, violated and brutalized by military regimes that usurped power for the sake of promoting the interests of the United States of America and its local caretakers, who always claimed to be motivated by the need to defend their own peculiar understanding of democracy and freedom. UN وفي السبعينات والثمانينات، تعرض كل بلد في القارة تقريبا للإذلال والاستعباد والأعمال الوحشية والانتهاكات على يد أنظمة عسكرية اغتصبت السلطة من أجل تعزيز مصالح الولايات المتحدة الأمريكية ووكلائها المحليين، الذين زعموا دائما أن دافعهم هو الحاجة للدفاع عن فهمهم الخاص للديمقراطية والحرية.
    3.6 On the peculiar facts of the present case, we can imagine a very limited conclusion that the author should be treated like a national of Australia because the authorities of the State party failed to secure naturalization for him when he was an adolescent under State guardianship. UN 3-6 وفيما يتعلق بالوقائع الخاصة بهذه القضية، يمكن أن نتصور استنتاجاً محدوداً جداً بأنه ينبغي معاملة صاحب البلاغ كمواطن أسترالي لأن سلطات الدولة الطرف لم تؤمّن تجنيسه عندما كان مراهقاً تحت وصايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus