However, this presenter also cautioned that the Council had to be perceived as fair and objective in order to enhance its credibility and effectiveness in supporting the good offices of the Secretary-General. | UN | بيد أن هذا المحاضر حذَّر أيضا من أنه يجب أن يُنظر إلى مجلس الأمن على أنه نزيه وموضوعي من أجل تعزيز مصداقيته وفعاليته في دعم المساعي الحميدة للأمين العام. |
Managing the epidemic should no. longer be perceived merely as a health issue, but as a developmental issue. | UN | وقال إن إدارة هذا الوباء لم تعد يُنظر إليها كقضية صحية فحسب ولكن كقضية إنمائية أيضا. |
You're too beautiful to be perceived as a successful business woman? | Open Subtitles | أنت جميلة جدا أن ينظر إليها كما ناجحة سيدة أعمال؟ |
Investment protection depended on a functioning international arbitration system that would be perceived as fair and equitable. | UN | وتتوقف حماية الاستثمارات على وجود نظام تحكيم دولي عامل ينظر إليه على أنه نزيه وعادل. |
An assessment of the formal system that includes legal experts would also be perceived as being more credible and authoritative. | UN | كما أن تقييم النظام الرسمي الذي يشارك فيه خبراء قانونيون من شأنه أيضا أن يُنظر إليه بوصفه أكثر مصداقية وحجية. |
Moreover, in regions in which Christians do not traditionally reside, they reportedly may be perceived as not really fitting into an Arab society. | UN | وفضلاً عن ذلك، ففي المناطق التي لا يقيم فيها المسيحيون تقليدياً تفيد التقارير بأنه قد يُنظر إليهم على أن وجودهم في المجتمع العربي قد يكون غير تناغم معه حقاً. |
In certain countries, taxation regimes can be perceived as burdensome and tend to hamper the growth of SMEs. | UN | ففي بلدان معينة، يُنظر إلى نظم الضرائب على أنها شديدة الوطأة وتميل إلى إعاقة نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Preventive waste management continues to be perceived as an area requiring intervention from Governments. | UN | ولا يزال يُنظر إلى الإدارة الوقائية للنفايات بوصفها مجالا يتطلب تدخل الحكومات. |
As a result, gender equality goals may be perceived as subordinate to other policy objectives. | UN | ونتيجة لذلك، قد يُنظر إلى أهداف المساواة بين الجنسين على أنها أقل أهمية من أهداف السياسات الأخرى. |
I would like to reiterate that the Peacebuilding Commission should not be perceived as yet another development agency. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن لجنة بناء السلام ينبغي ألا يُنظر إليها على أنها وكالة إنمائية أخرى. |
It is not going to be perceived in those terms, and that is precisely why I am proposing the language that has been used by our colleague from Syria. | UN | ولن يُنظر إليها من هذا المنظور، وهذا على وجه التحديد ما يجعلنــي أقترح الصياغة التي استخدمها زميلنا من سوريا. |
Organizations also establish arrangements with third parties, such as common services agreements or commercial service contracts, which may be perceived as partnerships. | UN | وتضع المؤسسات أيضاً ترتيبات مع أطراف أخرى، من قبيل اتفاقات الخدمات المشتركة أو عقود الخدمات التجارية يمكن أن يُنظر إليها على أنها شراكات. |
Therefore, these measures may be perceived to discriminate against products from developing countries. | UN | وعلى ذلك فإن هذه التدابير قد ينظر إليها على أنها تنطوي على تمييز ضد منتجات البلدان النامية. |
They should not be perceived as having been endorsed by the Member States. | UN | وينبغي ألا ينظر إليها على أنها قد حظيت بتأييد الدول الأعضاء. |
Prostitution was classified as an administrative rather than a criminal offence, but continued to be perceived by society as immoral. | UN | ويصنَّف البغاء في فئة الجرائم الإدارية وليس الجنائية، لكن المجتمع لا يزال ينظر إليه على أنه فعل مناف للأخلاق. |
What might be perceived as environmentally sound today may not necessarily be so tomorrow. | UN | فما قد ينظر إليه اليوم على أنه سليم بيئيا قد لا يكون بالضرورة كذلك في الغد. |
Failure to adopt such a convention would compromise counter-terrorism efforts and might be perceived as a de facto victory by terrorist organizations throughout the world. | UN | ورأى أن عدم اعتماد اتفاقية من هذا القبيل من شأنه أن يقوّض الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، وقد يُنظر إليه على أنه انتصار الأمر الواقع للمنظمات الإرهابية في جميع أنحاء العالم. |
If the “third way” was to attract the attention of developing nations, it must be perceived as credible and objective. | UN | وإذا كان " النهج الثالث " يجتذب اهتمام اﻷمم النامية، فينبغي أن يُنظر إليه على اعتبار أنه موثوق وموضوعي. |
It often exposes local mediators to considerable personal risks; in some cases they may also be perceived as biased due to their relationship with one or the other party. | UN | فكثيرا ما يتعرض الوسطاء المحليون لمخاطر شخصية لا يستهان بها؛ وقد يُنظر إليهم في بعض الأحيان بوصفهم غير محايدين بسبب علاقتهم بهذا الطرف أو ذاك. |
The Board noted that the contractual relationship between DOEs and project participants may be perceived as potentially compromising the important role of DOEs in the regulatory set-up. | UN | وأشار المجلس إلى أن العلاقة التعاقدية بين الكيانات التشغيلية المعينة والمشاركين في المشاريع قد تُفهم على أنها تمس الدور الهام لتلك الكيانات في عملية وضع اللوائح التنظيمية. |
Although this might be perceived as a cost, such standards would actually pay off in terms of savings in health costs. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك قد يُتصور على أنه ينطوي على تكاليف، فإن تطبيق هذه المعايير من شأنه أن يؤتي بالفعل أكله من حيث أنه يحقق وفورات في تكاليف الصحة. |
(i) Judges must not engage in financial, political or business dealings or activities, including fund-raising activities, that are inconsistent with, and reflect adversely upon, the independence and impartiality required by their status as judges, that may reasonably be perceived to exploit the judge's judicial position, or that are in any other way incompatible with judicial office in the United Nations; | UN | (ط) على القضاة ألا يشتركوا في صفقات أو أنشطة مالية أو سياسية أو تجارية، بما في ذلك أنشطة جمع التبرعات، لا تتماشى مع الاستقلالية والنزاهة اللتين يقتضيهما مركزهم كقضاة وتنال منهما، أو يمكن أن تعتبر على نحو معقول استغلالا للمنصب القضائــي للقضــاة، أو لا تتســق بأي حــال من الأحوال مع المنصب القضائي في الأمم المتحدة؛ |
Otherwise, they could quickly be perceived as partial and become a party to the conflict. | UN | وإذا سارت الأمور عكس ذلك، فسرعان ما ينظر إليهم على أنهم متحيزون ويصبحون طرفا في الصراع. |
My mere presence in his mind could be perceived as another attack. | Open Subtitles | من الممكن ان ينظر إلى تخاطرى فى ذهنه كأنه هجوماَ. |
Although women are victimized by the denial of their reproductive rights, the assault may be perceived solely as an egregious example of race discrimination perpetrated against marginalized peoples. | UN | ورغم أن النساء يتعرضن للإيذاء لحرمانهن من حقوقهن الإنجابية، قد ينظر إلى هذا الاعتداء باعتباره مجرد مثال فاضح على التمييز العنصري المرتكب ضد سكان مهمشين. |
A house must be perceived as a home, a stable point in a child's life she/he can return to with a sense of safety and security. | UN | وينبغي أن يُنظَر إلى المنزل كبيت يمكن للطفل أن يعيش فيه حياة مستقرة وأن يعود إليه آمناً مطمئناً. |