"be performed" - Traduction Anglais en Arabe

    • الواقعة
        
    • تؤدى
        
    • يجب القيام بها
        
    • يجب أداؤها
        
    • سيضطلع بها
        
    • ستؤدى
        
    • الذي ستضطلع
        
    • ينبغي أداؤها
        
    • المقرر أداؤها
        
    • ينبغي إنجازها
        
    • ينبغي القيام بها
        
    • بتشكيلها
        
    • التي ينفذ
        
    • لم تؤد
        
    • سوف يؤديها
        
    103. It should be noted that all these functions will be performed centrally also for all offices away from Headquarters. UN ١٠٣ - ومن الجدير بالذكر أن جميع هذه الوظائف سيضطلع بها مركزيا لجميع المكاتب الواقعة خارج المقر أيضا.
    The abortion must be performed in a hospital by a licensed physician. UN ويجب أن تؤدى عملية الإجهاض في مستشفى من قبل طبيب مرخص.
    A diagrammatic representation of the organisationizational structures and arrangements suggested in this section is presented in fFigure 1 below, in a chronological order to illustrate the roles to be performed over time. UN ويعرض في الشكل 1 أدناه تمثيل شكلي للبنى والترتيبات التنظيمية المقترحة في هذا الجزء، وذلك على أساس الترتيب الزمني لتبيان الأدوار التي يجب القيام بها على مرّ الزمن.
    S/he will be supported, as required, through access to agencies' technical resources as agreed with the agencies' representatives, balancing available resources with tasks to be performed. UN ويحظى المنسق المقيم بالدعم، حسب الاقتضاء، بالاستفادة من الموارد التقنية للوكالات حسب المتفق عليه مع ممثليها، وتحقيق التوازن بين الموارد المتاحة والمهام التي يجب أداؤها.
    Indeed, the particular package of functions to be performed by the neutral entity, enumerated in paragraph 8, above, is sui generis. UN والواقع أن مجموعة المهام المعينة التي سيضطلع بها الكيان المحايد، المذكورة في الفقرة 8 أعلاه، هي ذات طابع خاص.
    Once IMIS is operational in that area, most operations, including data entry, will be performed only once on an ongoing basis as part of a chain process initiated in a department. UN وحالما يتم تشغيل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في هذا المجال، فإن معظم العمليات، بما في ذلك ادخال البيانات، ستؤدى مرة واحدة على أساس مستمر كجزء من عملية متسلسلة تستهل في إدارة ما.
    Recognizing the important role to be performed by the Commission towards recovery, reintegration and reconstruction in countries emerging from conflict, particularly in Africa, UN وإذ يسلم بالدور الهام الذي ستضطلع به اللجنة من أجل تحقيق الإنعاش وإعادة الإدماج والتعمير في البلدان الخارجة من النزاع، وبخاصة في أفريقيا،
    Moreover, the difference in the length of service to be performed was tantamount to discrimination. UN وفضلاً عن هذا فإن الفارق في مدة الخدمة التي ينبغي أداؤها معناه التمييز.
    No waiver by either party of any rights pursuant to a breach of the terms and conditions of this contract to be performed by the other party shall be construed as a waiver by the party of any succeeding breach of the same or any other term or condition to be performed by the other party. UN لا يعتبر تنازل أي من الطرفين عن أي حقوق ناجمة عن الإخلال بأحكام وشروط هذا العقد الواقعة على عاتق الطرف الآخر تنازلا من هذا الطرف عن أي إخلال لاحق بنفس الحكم أو الشرط الواقع على عاتق الطرف الآخر.
    No waiver by either party of any rights pursuant to a breach of the terms and conditions of this contract to be performed by the other party shall be construed as a waiver by the party of any succeeding breach of the same or any other term or condition to be performed by the other party. UN لا يعتبر تنازل أي من الطرفين عن أي حقوق ناجمة عن الإخلال بأحكام وشروط هذا العقد الواقعة على عاتق الطرف الآخر تنازلا من هذا الطرف عن أي إخلال لاحق بنفس الحكم أو الشرط الواقع على عاتق الطرف الآخر.
    No waiver by either party of any rights pursuant to a breach of the terms and conditions of this contract to be performed by the other party shall be construed as a waiver by the party of any succeeding breach of the same or any other term or condition to be performed by the other party. UN لا يعتبر تنازل أي من الطرفين عن أي حقوق ناجمة عن الإخلال بأحكام وشروط هذا العقد الواقعة على عاتق الطرف الآخر تنازلا من هذا الطرف عن أي إخلال لاحق بنفس الحكم أو الشرط الواقع على عاتق الطرف الآخر.
    It provides that alternative service shall, as a rule, be performed in the area where the person lives and only in State enterprises. UN وينص هذا القانون على أن تؤدى الخدمة البديلة، كقاعدة عامة، في المنطقة التي يعيش فيها الشخص وفي مؤسسات الدولة دون غيرها.
    According to the regulations on government service in the Kyrgyz Republic, government service must be performed in accordance with the principles of: UN ووفقا ﻷنظمة الخدمة الحكومية في جمهورية قيرغيزستان، يجب أن تؤدى الخدمة الحكومية وفقا للمبدأين التاليين:
    To combine technical and economic regulation in a sector regulator and give it competition law enforcement functions which are to be performed in coordination with the competition authority; UN ثالثاً - أن توحد الضوابط التقنية والاقتصادية في قطاع تنظيمي ومنحه وظائف إنفاذ قانون المنافسة التي يجب القيام بها بالتنسيق مع سلطة المنافسة؛
    It is also contrary to the right to access to public service in the Guardia Civil, which must be performed in conditions of equality. UN كما يتنافى مع الحق في الخدمة العامة في صفوف الحرس المدني وهي خدمة يجب أداؤها في ظل المساواة.
    All programme managers should ensure that evaluation plans at the programme and subprogramme levels are developed, setting out the evaluation activities to be performed, by whom, by when and with what resources. UN يتعين على جميع مديري البرامج كفالة وضع خطط للتقييم على مستويي البرامج والبرامج الفرعية، وبيان أنشطة التقييم التي سيضطلع بها ومن الذي سيضطلع بها ومتي وبأي موارد سيتم ذلك.
    406. The activities to be performed are part of a Programme of activities. UN 406- وتعتبر الأنشطة التي ستؤدى كجزء من برنامج الأنشطة.
    Recognizing the important role to be performed by the Peacebuilding Commission towards recovery, reintegration and reconstruction in countries emerging from conflict, particularly in Africa, UN وإذ يسلّم بالدور الهام الذي ستضطلع به لجنة بناء السلام من أجل تحقيق الانتعاش وإعادة الإدماج والتعمير في البلدان الخارجة من النزاعات، ولا سيما في أفريقيا،
    They provide a status report on the progress made by end of April 2002 in the implementation of these tasks and lay out the next steps to be performed and the associated time lines: UN وهي تقدم تقريرا مرحليا عن التقدم المحرز بحلول نهاية نيسان/أبريل 2002 في تنفيذ هذه المهام وتبين الخطوات التالية التي ينبغي أداؤها فضلا عن الأطر الزمنية ذات الصلة.
    The Committee is of the view that new performance measures should have been included in the proposals of the Secretary-General to reflect the additional tasks to be performed. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي إدراج مقاييس الأداء الجديدة في مقترحات الأمين العام لكي تعكس المهام الإضافية المقرر أداؤها.
    The report also demonstrated the scale of the task that remains to be performed. UN وأوضح التقرير أيضا حجم المهمة التي لا يزال ينبغي إنجازها.
    Consequently, the volume and complexity of the tasks to be performed at Headquarters to guarantee safe, economic and efficient support to those two missions will continue to grow. UN ونتيجة لذلك، سيستمر نمو حجم وتعقيد المهام التي ينبغي القيام بها في المقر لضمان دعم آمن واقتصادي وكفؤ للبعثتين.
    1. The functions of the International Narcotics Control Board provided for in the amendments contained in this Protocol shall, as from the date of the coming into force of this Protocol pursuant to paragraph l of article l8 above, be performed by the Board as constituted by the unamended Single Convention. UN 1 - تؤدي الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتشكيلها الذي تم بموجب الاتفاقية الوحيدة غير المعدلة، مهام الهيئة المنصوص عليها في التعديلات الواردة في هذا البروتوكول، اعتبارا من تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول عملا بالفقرة 1 من المادة 18 أعلاه.
    (i) The State in which a substantial part of the obligations of the commercial relationship is to be performed; or UN `1` الدولة التي ينفذ فيها جزء جوهري من التزامات العلاقة التجارية؛ أو
    If the result of the test does not enable the hazard division to be determined, a further test should be performed. UN وإذا لم تؤد النتيجة إلى تحديد شعبة المخاطر ينبغي إجراء اختبار آخر.
    If a decision by the CMP or the Adaptation Fund Board after the effective date of the Terms and Conditions relates to the functions of the Trustee performed or to be performed under the Terms and Conditions, such decision shall be developed in close consultation with the Trustee. UN 12- بعد بدء سريان الأحكام والشروط، وعند اتخاذ أي قرار لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أو مجلس صندوق التكيف متعلق بالمهام التي يؤديها القيّم أو التي سوف يؤديها بموجب الأحكام والشروط، يجري الإعداد لهذا القرار في إطار تشاور وثيق مع القيِّم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus