"be properly" - Traduction Anglais en Arabe

    • النحو الواجب
        
    • نحو سليم
        
    • النحو المناسب
        
    • نحو ملائم
        
    • الوجه الصحيح
        
    • النحو الصحيح
        
    • بشكل صحيح
        
    • النحو السليم
        
    • بشكل سليم
        
    • النحو الملائم
        
    • نحو مناسب
        
    • سليما
        
    • بشكل مناسب
        
    • بشكل ملائم
        
    • بطريقة سليمة
        
    We assume that this decision will, finally, be properly implemented by Georgia as well. UN ونحن نفترض أن تقوم جورجيا في النهاية بتنفيذ هذا القرار على النحو الواجب.
    The Office believes it essential that the organizational structure of any peace-keeping mission be properly reviewed and approved. UN ويعتقد المكتب أنه من الضروري استعراض واعتماد الهيكل التنظيمي ﻷي بعثة لحفظ السلم على نحو سليم.
    Such costs should be properly itemized in the breakdown of expenditures. UN وينبغي تفصيل هذه التكاليف على النحو المناسب في توزيع النفقات.
    In order to increase the effectiveness of technical cooperation activities, the monitoring and evaluation of each project will have to be properly strengthened. UN ولزيادة فعالية أنشطة التعاون التقني، سيحتاج الأمر إلى تعزيز رصد وتقييم كل مشروع من المشاريع على نحو ملائم.
    Nevertheless, countermeasures needed to be properly regulated in order to avoid abuse of the international system by the strongest States. UN ومع ذلك، ينبغي تنظيم التدابير المضادة على الوجه الصحيح لتجنب إساءة استعمال النظام الدولي على يد أقوى الدول.
    The results of thematic debates, moreover, should be properly integrated into the Council's work and not treated as one-off events. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لنتائج المناقشات المواضيعية أن تدمج على النحو الصحيح في عمل المجلس وألا تعامل بوصفها أحداثا طارئة.
    These problems are not confined to the control of States and require regional mechanisms and commitments if they are to be properly addressed. UN وليست هذه المشاكل مقتصرة على مراقبة الدول، وهي تتطلب آليات والتزامات إقليمية إذا ما أُريد معالجتها بشكل صحيح.
    3. In order to avoid or minimize those negative effects, the de-mining activities should be properly organized. UN ولتجنب تلك اﻵثار السلبية أو التقليل منها، ينبغي تنظيم أنشطة نزع اﻷلغام على النحو السليم.
    This should be properly reflected in allocating time to different items in the programme of work? UN وينبغي أن يُعكس ذلك على النحو الواجب في الوقت المخصص لمختلف بنود جدول الأعمال.
    It is therefore critical that humanitarian assistance be properly coordinated with the affected countries themselves. UN ولهذا، فمــن الجوهــري أن يجــري تنسيــق تقديــم المساعــدة اﻹنسانية على النحو الواجب مع البلدان المتضررة ذاتها.
    But the interests and concerns of the developing countries must be properly addressed. UN بيد أن مصالح البلدان النامية وشواغلها يجب مراعاتها على النحو الواجب.
    However, the underlying conditions conducive to the spread of terrorism should be properly addressed in seeking sustainable solutions to the problem. UN غير أن الظروف المشجعة لانتشار الإرهاب ينبغي أن تعالج على نحو سليم عند البحث عن الحلول الدائمة لهذه المشكلة.
    At the same time, the interests of all parties should be properly and fairly considered. UN وفي نفس الوقت ينبغي النظر على نحو سليم ومنصف في مصالح جميع الأطراف.
    Such costs should be properly itemized in the breakdown of expenditures. UN وينبغي تفصيل هذه التكاليف على النحو المناسب في توزيع النفقات.
    At its previous session in New York, the Committee had been promised that its needs would be properly attended to. UN وأضاف بأن اللجنة كانت قد تلقت وعوداً، أثناء دورتها الماضية في نيويورك، بأن احتياجاتها ستلبَّى على النحو المناسب.
    The same was true of countries: the small States must be properly represented in the relevant social organs. UN والشيء نفسه ينطبق على البلدان: فيجب أن تكون الدول الصغيرة ممثلة على نحو ملائم داخل الهيئات المختصة في المجال الاجتماعي.
    Food aid should be properly targeted in order to avoid disruption of domestic production. UN وينبغي أن تستهدف المعونة الغذائية على الوجه الصحيح بغية تلافي تعطيل الإنتاج المحلي.
    The opportunities and risks inherent in accepting offers of financial contributions, goods and services may not always, therefore, be properly managed. UN ولذلك، قد لا تجري دائما إدارة الفرص والمخاطر الكامنة في قبول عروض المساهمات المالية والسلع والخدمات على النحو الصحيح.
    Government officials should be properly trained in the protection of migrants' human rights. UN وينبغي تدريب المسؤولين الحكوميين بشكل صحيح على حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    In our view, this issue should be properly addressed by the General Assembly in order to avoid conflicting interpretations and possible confusion in future. UN ونرى أن هذه المسألة ينبغي أن تعالجها الجمعية العامة على النحو السليم لتجنب التفسيرات المتضاربة والبلبلة التي يمكن أن تحدث في المستقبل.
    Decommissioning gives rise to substantial amounts of radioactive waste which must be properly managed and disposed of. UN فوقف العمل ينجم عنه كميات كبيرة من النفايات المشعة، التي يجب إدارتها وتصريفها بشكل سليم.
    In view of women prisoners' disproportionate experience of domestic violence, they shall be properly consulted as to who, including which family members, is allowed to visit them. UN بالنظر إلى تفاوت تجارب العنف العائلي التي تعرّضت لها السجينات يجب استشارتهن على النحو الملائم بشأن الأشخاص، بمن فيهم أفراد أُسرهن، الذين يُسمح لهم بزيارتهن.
    We anticipate that in their reports the matter of appropriate and sustainable levels of climate-change financing will be properly addressed and promoted. UN ونتوقع أن تعالج تقاريرهما مسألة المستويات الملائمة والمستدامة لتمويل مكافحة تغير المناخ وأن تعززها على نحو مناسب.
    The current crisis had to be properly analysed in order to draw lessons from it and make good use of the opportunity it presented. UN ويتعين تحليل الأزمة الراهنة تحليلا سليما بغية استخلاص الدروس منها والاستفادة من الفرصة التي تتيحها.
    On the contrary, this holistic concept of security can be properly addressed only in a body like the General Assembly, with a universal membership and a general mandate. UN وعلى العكس من ذلك، هذا المفهوم الفلسفي لﻷمن لا يمكن أن يتناول بشكل مناسب إلا في هيئة مثل الجمعية العامة، ذات العضوية العالمية والولاية العامة.
    The financial implications of these proposals should be made clear before they can be properly considered. UN ويجب أن توضح اﻵثار المالية المترتبة على هذه المقترحات قبل أن يتسنى النظر فيها بشكل ملائم.
    Exhibits are to be properly labelled, coded, sealed and handled. UN ويتعين وضع علامات ورموز على الأحراز ووضعها في أوعية مختومة والتعامل معها بطريقة سليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus