"be realized" - Dictionnaire anglais arabe

    "be realized" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتحقق
        
    • يتحقق
        
    • ستتحقق
        
    • يمكن تحقيقها
        
    • إعمالها
        
    • يمكن تحقيق
        
    • ينبغي تنفيذها
        
    • يتم تحقيق
        
    • يتسنى تحقيق
        
    • يتحققا
        
    • يتم إعمال
        
    • ينبغي تحقيقه
        
    • وستتحقق
        
    The full participation of all the States of the world should be realized on an equal and permanent basis. UN ينبغي أن تتحقق على قدم من المساواة وعلى أساس دائم مشاركة كافة الدول في العالم مشاركة كاملة.
    Unless it is seen as a cross-cutting element that requires clear policy and management, strategic aims cannot be realized. UN وما لم ينظر إليه على أنه عنصر شامل يقتضي سياسة وإدارة واضحة فإن الأهداف الاستراتيجية لن تتحقق.
    These security benefits will be realized only so long as all parties comply with and enforce these obligations. UN وهذه الفوائد الأمنية لن تتحقق إلا في حال استمرار جميع الأطراف بالوفاء بالتزاماتها ووضعها موضع التنفيذ.
    But the continuing possession and development of nuclear weapons cast doubt on whether this objective can indeed be realized. UN لكن مواصلة اقتناء وتطوير الأسلحة النووية تثير الشكوك حول ما إذا يمكن أن يتحقق ذلك المقصد حقا.
    Despite these never-ending challenges, the Palestinian people continue to hope that one day the dream of living in a State of their own will be realized. UN وبالرغم من هذه التحديات التي لا نهاية لها، ما زال الشعب الفلسطيني يأمل أن يتحقق يوما ما حلم العيش في دولة خاصة به.
    Otherwise, management will not be empowered or accountable for using the new information to improve the cost effectiveness of their activities and the full benefits will not be realized. UN وإلا فلن يكون لدى الإدارة الصلاحية لاستخدام المعلومات الجديدة من أجل تحسين فعالية تكاليف أنشطتها، ولن تكون خاضعة للمساءلة عن ذلك، ولن تتحقق كذلك الفوائد الكاملة.
    Investing in the inherent potential of citizens and creating a favourable environment for that potential to be realized are central to good governance. UN فالاستثمار في الإمكانية المتأصلة في المواطنين وتهيئة بيئة مواتية لتلك الإمكانية لكي تتحقق أمر رئيسي للحكم الصالح.
    Approximately nine months have passed since the tragedy, and many of the commitments we made to the Government and people of Haiti have yet to be realized. UN لقد انقضى على المأساة نحو تسعة أشهر، ولا يزال العديد من الالتزامات التي قدمناها لحكومة هايتي وشعبها لم تتحقق بعد.
    Through coordinated African-led commitments and partnerships, this potential must be realized. UN ولا بد من أن تتحقق هذه الإمكانات من خلال الالتزامات والشراكات المنسقة بقيادة أفريقية.
    The full value of the Dialogue will be realized by the implementation of the following recommendations. UN أما القيمة الكاملة للحوار، فيمكن أن تتحقق من خلال تنفيذ التوصيات التالية.
    Moreover, without funds for adaptation, development programmes were unlikely to be realized. UN وعلاوة على ذلك، فإن برامج التنمية لن تتحقق على الأرجح من دون الأموال اللازمة للتكيّف.
    And there are those who cannot dream that disarmament objectives can be realized. UN وهناك من لا يتخيلون أن أهداف نزع السلاح يمكن أن تتحقق.
    The benefits from effective management and monitoring of procurement are yet to be realized UN ولم تتحقق بعد الفوائد المتوخاة من كفاءة ورصد إدارة الاشتراء.
    More equitable geographical distribution by regions should be realized. UN ينبغي أن يتحقق التوزيع الجغرافي اﻷنصف بحسب المناطق.
    Sadly, to many in Africa and the developing world, the Programme of Action is yet to be realized. UN ومن دواعي الأسف أن برنامج العمل لم يتحقق بعد بالنسبة للكثيرين في أفريقيا وفي العالم النامي.
    They are obviously highly dangerous and the danger could be realized at any moment. UN ومن الواضح أن هؤلاء يشكلون خطرا كبيرا، ويمكن أن يتحقق الخطر في أي لحظة.
    Our often-reiterated commitment to realizing a safe and peaceful international environment will never be realized as long as the current state of paralysis that defines the Conference on Disarmament persists. UN وما دامت حالة الشلل الحالية التي يتسم بها مؤتمر نزع السلاح مستمرة، فإن التزامنا الذي كثيرا ما نؤكد عليه بتهيئة بيئة دولية آمنة وسلمية لن يتحقق أبدا.
    In conclusion, as with any review process, the true test will be realized in the implementation of the recommendations, both on the ground and here in New York. UN وفي الختام، كحال أي عملية استعراض، سوف يتحقق الاختبار الحقيقي في تنفيذ التوصيات، في الميدان وهنا في نيويورك.
    The new wave has brought with it promises of friendship which will be realized one day or another. UN وجلبت الموجة الجديدة معها وعوداً بالصداقة التي ستتحقق يوماً ما.
    Those values can be realized only through independence, the recognition of others' rights, harmony and cooperation. UN فتلك القيم لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الاستقلال، والاعتراف بحقوق الآخرين، والوئام، والتعاون.
    Those rights that require the least expenditures of the resources which are most binding or in short supply will tend to be realized first. UN والحقوق التي تستوجب أقل إنفاق من الموارد الأكثر تقييدا أو الشحيحة سوف يتسنى إعمالها أولا.
    The reform of the Security Council can only be realized through consensus. UN لا يمكن تحقيق إصلاح مجلس الأمن إلاّ من خلال توافق الآراء.
    Whereas some elements of the right to health allow for progressive realization in accordance with available resources, others must be realized immediately. UN ولئن أمكن إعمال الحق في الصحة تدريجياً وفقاً للموارد المتاحة، فهناك عناصر أخرى ينبغي تنفيذها فوراً.
    By doing so the value of equality, which is a basic value of a democratic regime, will be realized, and the whole society and country will benefit from this amendment. UN وبذلك يتم تحقيق المساواة التي تمثل قيمة أساسية في النظام الديمقراطي، وسوف يستفيد المجتمع بأسره والبلد من هذا التعديل.
    It is only through equal implementation of each of these pillars that our shared objective of a nuclear-weapon-free world will be realized. UN ولن يتسنى تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إقامة عالم خال من السلاح النووي إلا بتنفيذ كافة هذه الركائز تنفيذا متساويا.
    But the hope and dream of a world free from weapons of mass destruction cannot fully be realized until true and meaningful nuclear disarmament is achieved. UN لكن اﻷمل في عالم خال من أسلحة الدمار الشامل والحلم به لا يمكن أن يتحققا حتى يتحقق نزع حقيقي وجاد للسلاح النووي.
    The human rights approach does not make the unreasonable demand that all human rights must be realized overnight. UN فنهج حقوق الإنسان لا يقضي، خلافاً للمنطق، بأن يتم إعمال حقوق الإنسان جميعها بين عشية وضحاها.
    To make the decommissioning of weapons a precondition for entry into negotiations, as opposed to an important goal to be realized in that process, ignores the psychology and motivation of those on both sides in Ireland who have resorted to violence and the lessons of conflict resolution elsewhere. UN وإن جعل سحب الأسلحة شرطا مسبقا للدخول في المفاوضات، بدلا من جعله هدفا هاما ينبغي تحقيقه في تلك العملية، يعني تجاهل نفسية ودوافع الناس في الجانبين في أيرلندا الذين لجأوا إلى العنف وتجاهل الدروس المستفادة من حل الصراعات في اﻷماكن اﻷخرى.
    Efficiencies will be realized through cost-effective utilization of in-house capacity. UN وستتحقق مكاسب في مجال الكفاءة عبر الاستعانة بالقدرات المحلية، إذ إن هذه الاستعانة فعالة من حيث التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus