As such, since the precondition applied to all procedures relating to such a case, it must be regarded as substantive. | UN | ولما كان الشرط المسبق ينطبق على جميع الإجراءات المتعلقة بمثل هذه الحالة، فيجب أن ينظر إليه على أنه موضوعي. |
Under the new rules, the author's application now had to be regarded as an application for a protection visa. | UN | فبمقتضى القواعد الجديدة أصبح طلب الشاكي ينظر إليه على أنه طلب تأشيرة حماية. |
In all proceedings under the Act the welfare and interests of the child shall be regarded as the paramount consideration. | UN | وفي جميع الإجراءات التي تتم بموجب هذا القانون يتعين أن ينظر إلى رفاه الطفل ومصالحه على أن لها الاعتبار الأعلى. |
Its final outcome must not be regarded in terms of a trade-off or favour rendered by one group of States to another. | UN | ولا ينبغي النظر إلى نتيجته النهائية من زاوية التنازلات المتبادلة أو الجميل المقدم من مجموعة من الدول إلى مجموعة أخرى. |
As far as the nuclear issue on the Korean peninsula is concerned, it is of great importance that it be regarded with a fair and full understanding of the security situation prevailing on the peninsula. | UN | وفيما يتعلق بتلك المسألة، من الأهمية بمكان أن ينظر إليها بفهم منصف وكامل للحالة الأمنية السائدة في شبه الجزيرة. |
Nonetheless, the efforts must continue if KPC is to be regarded as a service representing and protecting all communities in Kosovo. | UN | ومع هذا، لابد من مواصلة الجهود إذا أريد للفيلق أن يُنظر إليه كخدمة تمثل كافة طوائف كوسوفو وتحميها. |
Upgrading the database should still be regarded as a significant project management task with appropriate governance arrangements in place. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى تحديث قاعدة البيانات بوصفه مهمة كبيرة لإدارة المشاريع مع توفر الترتيبات الإدارية الملائمة. |
It might be advisable for all the Islamic religious authorities to reach agreement on what was religious law and what were merely traditional practices that had come to be regarded as sacred over time. | UN | وقد يكون من المستصوب لجميع السلطات الدينية الإسلامية أن تتوصل إلى اتفاق حول ما يعتَبر من الشريعة وما يعتبر مجرد ممارسات تقليدية أصبح يُنظر إليها على أنها مقدسة بمرور الوقت. |
In this regard, I would like to congratulate you on the draft report that you have prepared, which should be regarded as extremely realistic. | UN | وبهذا الخصوص، أود أن أهنئكم على مشروع التقرير الذي أعددتم، والذي ينبغي أن ينظر إليه على أنه واقعي للغاية. |
Indeed, extreme poverty, as the term suggests, would be regarded as an extreme form of the conditions of poverty. | UN | فالفقر المدقع، كما يوحي المصطلح، ينظر إليه بأنه شكل من أشكال الفقر المفرط. |
However, their use must not be regarded as an end in itself but rather as a means to enable the Secretariat to fulfil its existing mandate while enhancing the quality and timely delivery of services. | UN | بيد أن استعمال هذه التكنولوجيات يجب ألا ينظر إليه على أنه غاية في حد ذاته بل وسيلة لتمكين الأمانة العامة من القيام بولايتها الحالية بينما تحسِّن جودة الخدمات وتوفيرها في الوقت المناسب. |
But the Convention, like all human rights instruments, must be regarded as a living instrument, whose interpretation develops over time. | UN | غير أنه يجب أن ينظر إلى الاتفاقية، على غرار جميع صكوك حقوق الإنسان، بوصفها صكاً حياً يتطور تفسيره بمرور الزمن. |
Providing for such needs in order to accomplish substantial gender equality shall not be regarded as discriminatory. | UN | ولا ينظر إلى تلبية هذه الاحتياجات من أجل تحقيق قدر كبير من المساواة بين الجنسين على أنها أمر تمييزي. |
Such an offer shall not be regarded as an unfriendly act or an interference in a State’s internal affairs and shall be considered in good faith. | UN | ويجب ألا ينظر إلى هذا العرض على أنه استعداء أو تدخل في الشؤون الداخلية للدولة، وإنما يجب النظر إليه بحسن نية. |
The submission of a dispute to the Court must not be regarded as a hostile act, but rather as an act that reflects the obligation of States to settle their disputes peacefully. | UN | لا ينبغي النظر إلى عرض أي نزاع على المحكمة باعتباره عملا عدائيا، وإنما هو عمل يعكس التزام الدول بتسوية منازعاتها سلميا. |
Peacekeeping should not be regarded as the only tool available to the international community for the attainment of peace and stability. | UN | ولا ينبغي النظر إلى حفظ السلام بوصفه الأداة الوحيدة المتاحة للمجتمع الدولي لتحقيق السلام والاستقرار. |
The Barcelona Declaration made clear that these processes should be regarded as complementary. | UN | وقد أوضح إعلان برشلونة أن هذه العمليات ينبغي أن ينظر إليها على أنها عمليات متكاملة. |
They also pointed out that groundwaters must be regarded as belonging to the State where they were located, along the lines of oil and gas. | UN | وأشارت كذلك إلى أن المياه الجوفية يجب أن ينظر إليها على أنها تعود للدولة التي توجد فيها، شأنها في ذلك شأن النفط والغاز. |
Such action is not customary in many United Nations entities and, as a result, there is no assurance that an electronic occurrence of a record can be regarded as the master or certified official version. | UN | وليس هذا الإجراء معتاداً في كثير من كيانات الأمم المتحدة، ولذلك فما من ضمانة بأن السجل الرقمي يمكن أن يُنظر إليه بمثابة الصيغة الرسمية الأصلية أو المعتمدة. |
It may occur that a provision in the articles on State responsibility could be regarded as representing codification, while the corresponding provision on the responsibility of international organizations is more in the nature of progressive development. | UN | ولقد يحدث أن حكماً في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول يمكن أن يُنظر إليه كعملية تدوين، في حين أن الحكم المقابل المتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية يدخل أكثر في نطاق التطوير التدريجي. |
This inclusion should not be regarded as an indication that the draft articles deal with the position of international organizations. | UN | وينبغي ألا يُنظر إلى هذا الإدراج على أنه دليل على أن مشاريع المواد تعالج وضع المنظمات الدولية. |
Conversely, not all the functions which an organization was vested with in its constituent instrument were to be regarded as essential interests. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الوظائف المخوَّلة لمنظمة في صكها التأسيسي لا يُنظر إليها جميعاً على أنها مصالح جوهرية. |
This is intended to show that the circumstances envisaged by article 6 are to be regarded as exceptional. | UN | والقصد من ذلك بيان أن الظروف التي تتوخاها المادة 6 يجب اعتبارها ظروفاً استثنائية. |
Even if the claims in question were to be regarded as cases of diplomatic protection, they were a lex specialis. | UN | وحتى إذا ما كانت المطالبات المطروحة يُنظَر إليها بوصفها حالات من الحماية الدبلوماسية إلا أنها تتبع القانون الخاص. |
He was not convinced that the Traveller community itself wished to be regarded as such. | UN | وأضاف أنه غير مقتنع بأن جماعة الرُّحَّل نفسها ترغب في أن يُنظَر إليها بهذه الصفة. |
OFDI needs to be regarded as part of a developing country's strategy. | UN | ولا بد من اعتبار الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج بمثابة جزءٍ من استراتيجية أي بلدٍ نامٍ. |
He also questioned whether off-label use could be regarded as intentional misuse. | UN | وتساءل أيضاً عما إن كان الاستخدام خارج نطاق الاستخدامات المأذون بها يمكن أن يعتبر إساءة استخدام متعمدة. |
Such an offer shall not be regarded as an unfriendly act or interference in a State's internal affairs and shall be considered in good faith. | UN | ويجب ألا يُنظر إلى هذا العرض على أنه استعداء أو تدخل في الشؤون الداخلية للدولة، وإنما يجب النظر إليه بحُسن نية. |
In such contexts, civilians who provided varying degrees of support to such groups might be regarded as either taking part in hostilities or enjoying protected civilian status. | UN | وفي هذه السياقات، فإن المدنيين الذين يقدمون درجات متفاوتة من الدعم لهذه الجهات يمكن أن يُعتبروا إما كمشاركين في الأعمال القتالية أو كأشخاص يتمتعون بالحماية المكفولة للمدنيين. |
Providing for such needs in order to accomplish substantial gender equality shall not be regarded as discriminatory. | UN | ولا يُنظَر إلى تلبية هذه الاحتياجات من أجل تحقيق قدر كبير من المساواة بين الجنسين على أنها أمر تمييزي. |