It is, of course, clear that any requests to work additional hours must be reasonable and must be related to the needs of the service. | UN | ومن الواضح طبعا أن أية طلبات للعمل ساعات إضافية ينبغي أن تكون معقولة وأن تكون ذات صلة باحتياجات الخدمة. |
They were in fact likely to be related to persistent discriminatory attitudes in communities of return. | UN | بل بالأحرى قد تكون ذات صلة بالمواقف التمييزية المستديمة في صفوف مجموعات العائدين. |
A few damaged parts of circuit board have been recovered which may be related to the activation mechanism. | UN | وقد تم انتشال بضعة أجزاء مدمّرة من لوحة دوائر كهربائية يمكن أن تكون متصلة بآلية التشغيل. |
The Special Rapporteur also expressed his concern that the reasons for this increase might be related to the deficiencies in the administration of justice system. | UN | كما أعرب المقرر الخاص عن قلقه لأن أسباب هذه الزيادة قد تكون مرتبطة بأوجه القصور في إدارة النظام القضائي. |
The sponsors have worked hard to include in the draft resolution those amendments which could reasonably be related to the work of the Agency. The sponsors have sought to put together a draft resolution which could command broad support from the international community. | UN | وقد عمل مقدمو مشروع القرار جاهدين لكي يدرجوا في المشروع التعديلات التي يمكن أن تكون لها صلة معقولة بعمل الوكالة؛ وسعوا إلى أن يضعوا معا مشروع قرار يمكن أن يحظى من المجتمع الدولي بتأييد واسع النطاق. |
Extreme weather events, which may be related to climate change, add to these costs. | UN | وتؤدي الظواهر الجوية البالغة الشدة، التي يحتمل أن تكون ذات صلة بتغير المناخ، إلى تصاعد هذه التكاليف. |
Environmental claims should be based on consistent definitions and be related to objectively established criteria. | UN | وينبغي أن تقوم الادعاءات البيئية على تعاريف متماسكة وأن تكون ذات صلة بمعايير موضوعة بشكل موضوعي. |
Alternatively, those words were said to create the mistaken impression that the text dealt with all the legal issues that might be related to the use of EDI. | UN | وقيل من جهة أخرى، إن تلك العبارات تعطي الانطباع الخاطئ بأن النص يتناول جميع القضايا القانونية التي قد تكون ذات صلة باستخدام التبادل الالكتروني للبيانات. |
It is, of course, clear that any requests to work additional hours must be reasonable and must be related to the needs of the service. | UN | ومن الواضح طبعا أن أية طلبات للعمل ساعات إضافية ينبغي أن تكون معقولة وأن تكون ذات صلة باحتياجات الخدمة. |
Rushing to the bathroom could be related to bladder issues, and with this cluster of symptoms, | Open Subtitles | عجل للذهاب إلى الحمام قد تكون ذات صلة بمشاكل المثانة ومع هذه المجموعة من الأعراض |
In that case, could it be related to the pterodactyl in the press? | Open Subtitles | في هذه الحالة. يمكن أن تكون ذات صلة بالزاحف المجنح المذكور بالصحافة؟ |
They may be related to historical events that have been consigned to the past or of current significance. | UN | فقد تكون متصلة بوقائع ماضٍ غابر أو تكون حالية. |
These extended sets of survey items are intended to be related to the general measure(s). | UN | والغرض من المجموعات الموسعة من بنود الدراسات الاستقصائية يتمثل في أن تكون متصلة بالمقاييس العامة. |
But do I still have to be related to her? | Open Subtitles | ولكن لا يزال لدي يجب أن تكون متصلة لها؟ |
Information leading to the suspicion that certain operations may be related to the financing of terrorist activities is being investigated. | UN | ويجري التحقيق في معلومات تثير الشك في أن بعض العمليات قد تكون مرتبطة بتمويل الأنشطة الإرهابية. |
This will involve the introduction of specific procedures and specialized units for such cases, with all that that implies, especially with regard to cases of adoption which may be related to cases of enforced disappearance. | UN | وسينطوي ذلك على الأخذ بإجراءات محددة ووحدات متخصصة للتعامل مع هذه الحالات، بكل ما يعنيه ذلك، ولاسيما فيما يتعلق بحالات التبنّي التي قد تكون مرتبطة بحالات اختفاء قسري. |
Measures to account for, secure and physically protect materials that could be related to nuclear weapons are currently included in the following regulations issued pursuant to the Nuclear Safety and Control Act: | UN | وترد في الأنظمة التالية، الصادرة عملا باتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، تدابير حصر المواد التي يمكن أن تكون لها صلة بالأسلحة النووية، وحمايتها المادية: |
Sources at James Madison hospital suggesting this stroke could be related to injuries sustained in the bombing of his motorcade last month. | Open Subtitles | مصادر في مستشفى جيمس ماديسون تقترح بأن الجلطة يمكن أن تكون لها علاقة بإصابات مستمره من بعد حادثة تفجير موكبة |
Other obstacles appeared to be related to the setting up of a reporting system for packaged goods and the difficulty of enforcing payment in non-State Parties of contributions to the liquefied natural gas account established under the Convention. | UN | وهناك عقبات أخرى تتصل على ما يبدو بوضع نظام إبلاغ عن البضائع المعبأة، وصعوبة إنفاذ دفع المساهمات، في الدول غير الأطراف، في حساب الغاز الطبيعي المسال المنشأ بموجب الاتفاقية. |
The lump sum should be related to education fees in the country of the duty station and adjustments should be made based on movements of these fees. | UN | ورأت أن دفع مبلغ مقطوع ينبغي أن يكون مرتبطا برسوم التعليم في بلد مركز العمل وأن تجرى تعديلات عليه استنادا إلى تغير هذه الرسوم. |
Similarly, access to the relevant goods and services would depend upon public policies, including public expenditure which cannot expand indefinitely without an increase in public revenue; this, in turn, would be related to an increase in the country's GDP. | UN | وبالمثـ، فإن الوصـل إلى هـه السلع والخدمات يعتمد على سياسات الحكومة، بما في ذلك الإنفاق العام الذي لا يمكن أن يتوسع إلى ما لا نهايـة له دون زيادات تطرأ على عائدات الحكومة؛ وهذا بدوره يكون ذا صلة بزيادة الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
This could be related to both the policies for documentation for rural workingwomen and to the aging of the population, in particular the female population. | UN | ويمكن أن يكون ذلك مرتبطا بكل من سياسات التوثيق للعاملات الريفيات واتجاه سن السكان إلى الزيادة، وبخاصة السكان الإناث. |
In this context, particular attention must be paid to victims who have suffered a crime committed with a bias or discriminatory motive which could, in particular, be related to their personal characteristics, and victims with disabilities inter alia must be duly considered. | UN | وفي هذا السياق، يجب إيلاء اهتمام خاص للضحايا الذين تعرّضوا لجريمة ارتُكبت بدافع التحيز أو التمييز الذي قد يكون مرتبطاً على وجه الخصوص بسماتهم الشخصية، ولا بدّ من معاملة الضحايا ذوي الإعاقة وغيرهم من الضحايا على النحو الواجب. |
Yeah, like I even wanna be related to your nasty self. | Open Subtitles | صحيح . كما لو أني أريد أن أكون قريبة لشخصيتك القبيح .ما |
The price of a product should be related to its life-cycle costs. | UN | وينبغي أن يكون هناك صلة بين ثمن المنتج وتكاليف دورته العمرية. |
A more marked decline in fertility in rural areas could be related to the presence of the Comprehensive Health Insurance System, the provision of contraceptives in health establishments and teenagers' increased access to education. | UN | ولوحظ وجود اتجاه شديد على انخفاض الخصوبة في المناطق الريفية ويمكن أن يكون متصلا بوجود التأمين الصحي المتكامل وتوفير وسائل منع الحمل في المؤسسات وتيسر الحصول على التثقيف من جانب المراهقات. |
In addition to this, the employer must provide the employees with information on accident and disease hazards, which may be related to their work. | UN | وعلى صاحب العمل أن يزود العاملين بمعلومات عن أخطار وقوع حوادث أو الإصابة بأمراض مما قد يكون متصلاً بعملهم. |
We don't talk about the case or anything that could conceivably be related to it. | Open Subtitles | نحنُ لا نتَحدثُ عن القضية أو أي شيءُ يمكنُ من المتصور .أن يكون متعلقاً بها |