"be restricted to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تقتصر على
        
    • تنحصر في
        
    • اقتصرت
        
    • مقصورة على
        
    • مقصورا على
        
    • قاصرة على
        
    • تليها على
        
    • يكون قاصرا على
        
    • مقصوراً على
        
    • يجب أن يقتصر على
        
    • ينبغي حصر
        
    • يكون مقتصرا على
        
    • قصره على
        
    Secondly, she asked whether facilities for women's studies existed at universities: it was an extremely important issue, which, indeed, should not be restricted to women. UN وثانيا سألت عن التسهيلات المتاحة للدراسات النسائية في الجامعات، فهذه مسألة هامة للغاية وينبغي ألا تقتصر على المرأة.
    United Nations international arms control efforts should not be restricted to weapons of mass destruction. UN والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتحديد اﻷسلحة على الصعيد الدولي ينبغي ألا تقتصر على أسلحة الدمار الشامل وحدها.
    The effort to limit emissions should not be restricted to research on renewable energy, but should also include the promotion of modern technology for the production of clean energy from fossil fuels. UN وقال إن الجهود المبذولة للحد من الانبعاثات ينبغي ألا تقتصر على البحوث المتعلقة بالطاقة المتجددة وأن تشمل أيضا تشجيع التكنولوجيا الحديثة في إنتاج الطاقة النظيفة من أنواع الوقود الأحفوري.
    In her view, the general comments had a quasi-mandatory quality and should be restricted to a summary of the Committee's case law and its possible lacunae. UN وهي ترى أن التعليقات العامة تتسم بنوعية شبه إلزامية وينبغي أن تنحصر في موجز لسوابق اللجنة القضائية وثغراتها الممكنة.
    If three such unrestricted ballots are inconclusive, the next three ballots shall be restricted to the two candidates who obtained the greatest number of votes in the third such unrestricted ballot, and the following three ballots shall be unrestricted and so on until a candidate is elected. UN فإذا أسفرت ثلاثة اقتراعات غير مقيّدة من هذا القبيل عن نتيجة غير حاسمة اقتصرت الاقتراعات الثلاثة التي تليها على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من الأصوات في ثالث اقتراع غير مقيد وتكون الاقتراعات الثلاثة التالية غير مقيدة وهلمّ جرا حتى يتم انتخاب مرشح.
    Moreover, according to representatives of the Secretary-General, the savings to be utilized would be restricted to a specific budget section. UN وفضلا عن ذلك، ستكون الوفورات التي سيجري استخدامها، حسب ما ذكره ممثلو الأمين العام، مقصورة على باب معين في الميزانية.
    Moreover, searching should be restricted to relatively high-value assets for which there was a significant resale market. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون البحث مقصورا على الأصول ذات القيمة العالية نسبيا والتي توجد سوق كبيرة لإعادة بيعها.
    Such annexes shall be restricted to lists, forms and any other material of a descriptive nature that is of a scientific, technical, procedural or administrative character. UN وهذه المرفقات قاصرة على القوائم والاستمارات وأي مادة أخرى ذات طبيعة وصفية ولها طابع علمي أو تقني أو إجرائي أو إداري.
    The debate on the reform of the international financial architecture should not be restricted to the Bretton Woods institutions, but should be placed prominently on the United Nations agenda. UN والمناقشة التي تدور عن إصلاح البنية المالية الدولية ينبغي ألا تقتصر على مؤسسات بريتون وودز، بل ينبغي أن تدرج بشكل دائم على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    In her delegation's view, universal jurisdiction should be restricted to crimes against humanity and should be applied only in cases where there was no other way to bring proceedings against the perpetrators. UN ويرى وفدها أن الولاية القضائية العالمية ينبغي أن تقتصر على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ولا يجب تطبيقها إلا في الحالات التي تنعدم فيها أي وسيلة أخرى لرفع دعاوى ضد الجناة.
    Such efforts should not be restricted to security-related measures. UN وأكد أن هذه الجهود ينبغي ألا تقتصر على التدابير المتصلة بالأمن.
    We believe that the reform process of the Organization should not be restricted to the management aspect, important as it is. UN إننـــا نعتقـــد أن عمليـــة إصلاح المنظمة يجب أن لا تقتصر على الناحية التنظيمية رغم أهمية هذا الجانب.
    One delegation, in supporting integration, said that the process should not be restricted to the 18 centres which had already been integrated, nor should it take place without appropriate legislation. UN وقال أحد الوفود في معرض تأييد اﻹدماج إن هذه العملية ينبغي ألا تقتصر على الثمانية عشر مركزا التي تم إدماجها بالفعل، كما أنها ينبغي ألا تتم دون سن التشريعات الملائمة.
    36. Activities designed to halt the proliferation of nuclear weapons should not, however, be restricted to measures to strengthen the non-proliferation Treaty (NPT). UN ٣٦ - لكن اﻷنشطة الرامية لوقف انتشار اﻷسلحة النووية، ينبغي ألا تقتصر على تدابير تعزيز معاهدة عدم الانتشار.
    Recalling also that the phase II analysis shall be restricted to investigate the eight elements of evaluation already identified, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن المرحلة الثانية من التحليل سوف تنحصر في دراسة عناصر التقييم الثمانية التي حددت من قبل،
    If three such unrestricted ballots are inconclusive, the next three ballots shall be restricted to the two candidates who obtained the greatest number of votes in the third of the unrestricted ballots, and the following three ballots thereafter shall be unrestricted, and so on until a person or member of the Council is elected. UN فإذا أجريت ثلاثة من هذه الاقتراعات غير المقيدة دون أن تسفر عن نتيجة حاسمة، اقتصرت الاقتراعات الثلاثة التي تليها على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من اﻷصوات في ثالث اقتراع غير مقيد، وتكون الاقتراعات الثلاثة التي تلي هذه غير مقيدة، وهلم جرا، حتى يُنتخب شخص أو عضو من أعضاء المجلس.
    Moreover, according to representatives of the Secretary-General, the savings to be utilized would be restricted to a specific budget section. UN وفضلا عن ذلك، ستكون الوفورات التي سيجري استخدامها، حسب ما ذكره ممثلو الأمين العام، مقصورة على باب معين في الميزانية.
    Vehicular access to the premises through the gate at First Avenue and 43rd Street will continue to be restricted to: UN وسيظل دخول المركبات إلى المباني عبر بوابة الجادة الأولى والشارع 43 مقصورا على ما يلي:
    Such annexes shall be restricted to lists, forms and any other material of a descriptive nature that is of a scientific, technical, procedural or administrative character. UN وهذه المرفقات قاصرة على القوائم والاستمارات وأي مادة أخرى ذات طبيعة وصفية ولها طابع علمي أو تقني أو إجرائي أو إداري.
    If three such unrestricted ballots are inconclusive, the next three ballots shall be restricted to the two candidates who obtained the greatest number of votes in the third unrestricted ballot, and the following three ballots shall be unrestricted, and so on until a person or member is elected. UN فإذا أُجريت ثلاثة من هذه الاقتراعات غير المقيدة دون أن تسفر عن نتيجة حاسمة، تقصر الاقتراعات الثلاثة التي تليها على المرشحين اللذين حصلا على أكبر عدد من الأصوات في ثالث اقتراع غير مقيد، وتكون الاقتراعات الثلاثة التي تلي هذه غير مقيدة، وهلم جرا، حتى يتم انتخاب شخص أو عضو.
    Compensation should include land and access to common property resources and should not be restricted to cash payments. UN وينبغي أن يشمل التعويض اﻷرض والوصول الى موارد الملكية المشتركة ولا ينبغي أن يكون قاصرا على مدفوعات نقدية.
    Access to wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury should be restricted to those with adequate training for the purpose including in recognition, mercury-specific hazards and handling. UN ومن ثَم ينبغي تقييد دخول مرافق تخزين النفايات المكوّنة من عناصر الزئبق والنفايات المحتوية على الزئبق أو الملوّثة بالزئبق، بجعله مقصوراً على العاملين المدَّربين على نحو واف بهذا الغرض، بما في ذلك تمييز الأخطار المحدّدة الخاصة بالزئبق وكيفية مناولة هذه المواد والنفايات.
    She therefore believes that the jurisdiction of military tribunals should be restricted to offences of a strictly military nature committed by military personnel. UN ولذلك ترى أن اختصاص المحاكم العسكرية يجب أن يقتصر على الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    We wish to further suggest that the exercise of veto in the expanded Council should be restricted to only those issues or matters considered critical by the international community. UN ونود أن نضيف إلى اقتراحاتنا أنه ينبغي حصر استخدام حق النقض في المجلس الموسع في المسائل أو الأمور التي تعتبر حيوية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    A decision which relates to a disputed subjective right will be restricted to a declaration of its inapplicability in the case in question. UN والقرار الذي يتعلق بحق معين متنازع عليه يكون مقتصرا على الإعلان بعدم قابليته للتطبيق على الحالة المعنية.
    Poverty cannot be restricted to certain pockets. Poverty is a global concern. UN فالفقر لا يمكن قصره على جيوب معينة، بل هو شاغل عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus