"be seriously" - Traduction Anglais en Arabe

    • بجدية
        
    • نحو خطير
        
    • بشكل جدي
        
    • بشكل خطير
        
    • نحو جدي
        
    • بصورة جادة
        
    • نحو جاد
        
    • بصورة جدية
        
    • بدرجة خطيرة
        
    • بشدة نتيجة
        
    • يتضررون كثيراً
        
    • التمثيل إلى درجة كبيرة
        
    • خطير من
        
    • نحو جسيم
        
    It is the hope among observer States that the issue of such expansion be seriously considered at the high-level meeting and beyond. UN وتعقد الدول التي لديها صفة مراقب الأمل في أن ينظر بجدية في مسألة التوسيع تلك في الاجتماع الرفيع المستوى وبعده.
    Needless to say, the underrepresentation of developing countries, including the Muslim world, in the Council needs to be seriously and satisfactorily addressed. UN وغني عن القول إن هناك حاجة إلى التناول بجدية وبطريقة مقنعة لمسألة نقص تمثيل البلدان النامية بما فيها العالم الإسلامي.
    Corruption is another problem that needs to be seriously tackled. UN كما يمثل الفساد مشكلة أخرى ينبغي التصدي لها بجدية.
    This ambitious programme will be seriously undermined if the projects already completed are not secured or pursued. UN وهذا البرنامج الطموح سيتقوض على نحو خطير إذا لم يجر تأمين أو متابعة المشاريع المنجزة بالفعل.
    The benefits of maintaining this periodicity, and the grave negative consequences of a change to four years, must be seriously considered. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار بشكل جدي فوائد اﻹبقاء على هذا التواتر، والعواقب السلبية الوخيمة للتغيير إلى أربع سنوات.
    Many LDCs, both in Africa and Asia, continue to be seriously affected by the problems of refugees and internally displaced persons. UN ولا يزال العديد من أقل البلدان نموا، سواء في افريقيا أو آسيا، يتأثر بشكل خطير بمشاكل اللاجئين والمشردين داخليا.
    We are convinced that effective mechanisms of assistance to affected third countries should be seriously considered and established as soon as possible. UN ونحن على اقتناع بأنه ينبغي النظر على نحو جدي في آليات المساعدة الفعالة وينبغي أن تنشأ في أقرب وقت ممكن.
    The Secretary-General has also raised a number of other important and challenging questions that need to be seriously addressed by Member countries in the year ahead. UN وطرح الأمين العام أيضا عددا من الأسئلة الهامة والصعبة التي تحتاج أن تتناولها الدول الأعضاء بصورة جادة في العام المقبل.
    This issue should be seriously considered in the United Nations Disarmament Commission. UN وينبغي بحث هذه القضية بجدية في هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح.
    If the multilateral approach was to grow in strength, that was an issue that must be seriously reconsidered. UN وإذا أريد لنهج تعدد الأطراف أن يقوى، فلا بد من إعادة النظر بجدية في هذه المسألة.
    If the world is serious about making concrete progress in preventing nuclear proliferation, eliminating nuclear arms and promoting the peaceful uses of nuclear energy, all those steps and action points must be seriously considered. UN وإذا ما كان العالم جادا في إحراز تقدم ملموس في منع الانتشار النووي وإزالة الأسلحة النووية وتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، فإنه يجب النظر بجدية في جميع تلك الخطوات ونقاط العمل.
    Any use of sexual violence against civilians as a weapon of war also had to be seriously addressed in the context of protection. UN وأي استخدام للعنف الجنسي ضد المدنيين كسلاح حرب يتعين أيضا معالجته بجدية في سياق الحماية.
    May the foregoing submissions be seriously considered in the next elections of members of the International Court of Justice. UN ولعله يتم النظر بجدية في الطلبات المقدمة آنفا في الانتخابات المقبلة لأعضاء محكمة العدل الدولية.
    However, the Committee has always worked in support of the principle that voluntary requests for sponsorship should be seriously considered. UN ومع ذلك، تؤيد اللجنة باستمرار مبدأ ضرورة النظر بجدية إلى الطلبات الطوعية لتلقي الرعاية.
    The Special Rapporteur believes that this right would be seriously impaired if human rights defenders are prevented from advocating on behalf of torture victims. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الحق يُقوَّض على نحو خطير إذا ما مُنع المدافعون عن حقوق الإنسان من نصرة ضحايا التعذيب.
    In the framework of the resolution, an urgent appeal was sent on behalf of human rights defenders who were believed to be seriously harassed in retaliation for their cooperation with the Special Rapporteur during a fact-finding mission. UN وفي إطار هذا القرار، وُجِّه نداء عاجل بالنيابة عن المدافعين عن حقوق الإنسان الذي يُعتقد أنهم يتعرضون لمضايقات على نحو خطير انتقاماً منهم لتعاونهم مع المقرر الخاص أثناء بعثة قام بها لتقصي الحقائق.
    She hoped that the Committee's work would not be seriously affected by the delays which had been noted in the distribution of documents. UN وتأمل الرئيسة ألا تتأثر اﻷعمال بشكل جدي بالتأخر الملاحظ في توزيع الوثائق.
    Otherwise, the peace and security of regions can be seriously undermined. UN وإلا فإن السلم والأمن في مختلف المناطق سيقوضان بشكل خطير.
    The risk of weapons of mass destruction falling into the hands of terrorists is a real threat and needs to be seriously addressed. UN ان خطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي إرهابيين مصدر تهديد حقيقي، وثمة حاجة إلى معالجة هذا الخطر على نحو جاد.
    The debt issue, therefore, needs to be seriously addressed. UN ومن ثم ينبغي التصدي لمسألة الديون بصورة جدية.
    One prime example is cellular telephones, which can be seriously affected by space weather. UN ومن أبرز الأمثلة على ذلك الهواتف الخلوية التي يمكن أن تتأثر بدرجة خطيرة بالمناخ الفضائي.
    Secondly, the growth prospects of the national economy will be seriously damaged as a result of a drop in production due to damage suffered by the agriculture, transport, communications and energy sectors, while the loss of export products will result in a worsening of our balance of payments. UN ثانيا، إن فرص نمو الاقتصاد الوطني ستتراجع بشدة نتيجة هبوط الانتاج بسبب التلف الذي لحق بقطاعات الزراعة والنقل والاتصالات والطاقة، ثم أن الخسارة في حصيلة الصادرات ستزيد من الاخلال بميزان مدفوعاتنا.
    We are talking about the livelihoods of peoples who may be seriously affected by decisions that are made at the United Nations. UN إننا نتكلم عن سبل عيش الناس الذين قد يتضررون كثيراً من قرارات تتخذ في الأمم المتحدة.
    9. Level of underrepresentation of Member States considered to be seriously or very seriously underrepresented UN 9 - مستوى نقص تمثيل الدول الأعضاء التي تعتبر ناقصة التمثيل إلى درجة كبيرة أو ناقصة التمثيل إلى درجة كبيرة جداً
    It would be regrettable if that country’s relationship with the Organization were to be seriously damaged by disagreement over the scale. UN ويكون من المؤسف لو أصاب علاقة ذلك البلد بالمنظمة ضرر خطير من جراء الخلاف على الجدول.
    The ongoing peace process and stability in the wider region can be seriously jeopardized if this series of events is allowed to continue unabated. UN وإن عملية السلم الجارية والاستقرار في المنطقة اﻷوسع نطاقا يمكن أن يتعرضا للخطر على نحو جسيم إذا سمح لسلسلة اﻷحداث هذه أن تستمر دون هوادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus