"be similar to" - Dictionnaire anglais arabe

    "be similar to" - Traduction Anglais en Arabe

    • مماثلة لما
        
    • مماثلا
        
    • تكون مشابهة
        
    • تكون مماثلة
        
    • أن تكون شبيهة
        
    • ستكون مماثلة
        
    Generally, sample formulas would be similar to what are known as hybrid retirement plans, as follows: UN فعلى وجه العموم، ستكون صيغ العينات مماثلة لما يعرف باسم خطط التقاعد المختلطة، على النحو التالي:
    3. In accordance with the principle of non-discrimination, a contract with a State or entity shall be similar to and no less favourable than those agreed with any other contractors. UN 3 - عملا بمبدأ عدم التمييز، يشمل العقد المبرم مع الدولة أو الكيان ترتيبات مماثلة لما اتفق عليه مع أي متعاقديـن آخريـن ولا تقل تساهلا عنها.
    This would be similar to the current practice concerning the abstention, non-participation or absence of a permanent member in the Council’s decision-making process. UN وهذا ما سيكون مماثلا للممارسة الراهنة المتعلقة بامتناع عضو دائم في عملية صنع القرار في المجلس أو عدم مشاركته أو تغيبه.
    This would be similar to the current practice concerning the abstention, non-participation or absence of a permanent member in the Council’s decision-making process. UN وهذا ما سيكون مماثلا للممارسة الراهنة المتعلقة بامتناع عضو دائم في عملية صنع القرار في المجلس، أو عدم مشاركته أو تغيبه.
    Mr. Rabin indicated during a television interview that redeployment in Hebron would not be similar to that foreseen in the other six towns in the territories from which Israel would redeploy completely. UN وبيﱠن السيد رابين خلال مقابلة تليفزيونية أن إعادة الانتشار في الخليل لن تكون مشابهة ﻹعادة الانتشار المرتقبة في المدن الست اﻷخرى في اﻷراضي التي ستنسحب منها إسرائيل انسحابا تاما.
    Symptoms will be similar to those observed in adults, but children may also develop behaviours that are not appropriate for their age. UN وهذه الأعراض تكون مماثلة للأعراض التي لوحظت على الكبار، غير أن الأطفال قد يكتسبون أيضا أنماط سلوك لا تتناسب مع أعمارهم.
    This would be similar to the current policy for the conversion of Austrian schillings into United States dollars, under which the schilling arrears of the previous biennium are converted to dollars (IDB.7/Dec.7). (For example, the schilling arrears of the biennium 1996-1997 were converted to dollars using the average exchange rate for the three-year period 1996 to 1998.) UN ومن شأن تلك السياسة أن تكون شبيهة بالسياسة العامة المتبعة حاليا بشأن تحويل الشلنات النمساوية الى دولارات الولايات المتحدة ، والتي تُحوّل في اطارها المتأخرات بالشلن النمساوي عن فترة السنتين السابقة الى دولارات )م ت ص-٧/م-٧( . )وعلى سبيل المثال ، فقد حولت المتأخرات بالشلن عن فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ الى دولارات باستخدام متوسط سعر الصرف خلال فترة الثلاث سنوات من ٦٩٩١ ولغاية ٨٩٩١ .(
    The specific rules of procedure of such bodies would be drawn up but would be similar to the rules of procedure of comparable existing joint review bodies; UN وسيتم وضع القواعد المحددة لإجراءات هذه الهيئات، لكنها ستكون مماثلة لقواعد إجراءات هيئات الاستعراض المشتركة القائمة؛
    3. In accordance with the principle of non-discrimination, a contract with a State or entity or any component of such entity referred to in paragraph 6 (a) (i) of section 1 of the annex to the Agreement shall include arrangements that shall be similar to and no less favourable than those agreed with any registered pioneer investor. UN 3 - عملا بمبدأ عدم التمييز، يشمل العقد المبرم مع الدولة أو الكيان أو عنصر ذلك الكيان، على نحو ما هو مشار إليه في الفقرة 6 (أ) من الفرع 1 من مرفق الاتفاق، ترتيبات مماثلة لما اتفق عليه مع أي مستثمر رائد مسجل ولا تقل تساهلا عنها.
    3. In accordance with the principle of non-discrimination, a contract with a State or entity or any component of such entity referred to in paragraph 6 (a) (i) of section 1 of the annex to the Agreement shall include arrangements that shall be similar to and no less favourable than those agreed with any registered pioneer investor. UN 3 - عملا بمبدأ عدم التمييز، يشمل العقد المبرم مع الدولة أو الكيان أو عنصر ذلك الكيان، على نحو ما هو مشار إليه في الفقرة 6 (أ) من الفرع 1 من مرفق الاتفاق، ترتيبات مماثلة لما اتفق عليه مع أي مستثمر رائد مسجل ولا تقل تساهلا عنها.
    3. In accordance with the principle of non-discrimination, a contract with a State or entity or any component of such entity referred to in paragraph 6 (a) (i) of section 1 of the annex to the Agreement shall include arrangements that shall be similar to and no less favourable than those agreed with any registered pioneer investor. UN ٣ - عملا بمبدأ عدم التمييز، يشمل العقد المبرم مع الدولة أو الكيان أو عنصر ذلك الكيان، على نحو ما هو مشار إليه في الفقرة ٦ )أ( من الفرع ١ من مرفق الاتفاق، ترتيبات مماثلة لما اتفق عليه مع أي مستثمر رائد مسجل ولا تقل تساهلا عنها.
    3. In accordance with the principle of non-discrimination, a contract with a State or entity or any component of such entity referred to in paragraph 6 (a) (i) of section 1 of the annex to the Agreement shall include arrangements that shall be similar to and no less favourable than those agreed with any registered pioneer investor. UN 3 - عملا بمبدأ عدم التمييز، يشمل العقد المبرم مع الدولة أو الكيان أو عنصر ذلك الكيان، على نحو ما هو مشار إليه في الفقرة 6 (أ) من الفرع 1 من مرفق الاتفاق، ترتيبات مماثلة لما اتفق عليه مع أي مستثمر رائد مسجل ولا تقل تساهلا عنها.
    3. In accordance with the principle of non-discrimination, a contract with a State or entity or any component of such entity referred to in paragraph 6(a)(i) of section 1 of the annex to the Agreement shall include arrangements that shall be similar to and no less favourable than those agreed with any registered pioneer investor. UN 3 - عملا بمبدأ عدم التمييز، يشمل العقد المبرم مع الدولة أو الكيان أو عنصر ذلك الكيان، على نحو ما هو مشار إليه في الفقرة 6 (أ) من الفرع 1 من مرفق الاتفاق، ترتيبات مماثلة لما اتفق عليه مع أي مستثمر رائد مسجل ولا تقل تساهلا عنها.
    Some of these motives may be similar to those of other attacks the Commission is investigating in Lebanon. UN ويمكن أن يكون بعض هذه الدوافع مماثلا لدوافع الهجمات الأخرى التي تحقق فيها اللجنة في لبنان.
    The 2009 schema will be similar to those being used by other ombudsmen and mediators in related international organizations and the International Ombudsman Association. UN وسيكون مخطط عام 2009 مماثلا للمخططات المستخدمة من قبل أمناء المظالم والوسطاء الآخرين في المنظمات الدولية ذات الصلة والرابطة الدولية لأمناء المظالم.
    We expect that such a decision will be similar to a draft resolution once promoted by the former President of the General Assembly, Ambassador Razali. UN ونحن نتوقع أن يأتي ذلك القرار مماثلا لمشروع قرار قدمه ذات مرة الرئيس السابق للجمعية العامة، السفير غزالي.
    The modality of their participation could be similar to that of international organizations not having observer status with the Committee. UN ويمكن أن يكون أسلوب مشاركتها مماثلا ﻷسلوب مشاركة المنظمات الدولية التي لا تتمتع بمركز مراقب لدى اللجنة .
    The author states that he does not expect this decision to be in favour of the plaintiff, and that if he were to bring legal action himself, the decision in his case would undoubtedly be similar to the decision in the case pending. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا يتوقع أن يكون هذا القرار في صالح المدعي، وأنه لو قام هو نفسه برفع دعوى قانونية، لكان القرار في قضيته بدون شك مماثلا للقرار الذي سيصدر في القضية التي لم يبت فيها بعد.
    Such a mechanism would be similar to the one established to assess the damages caused by the construction of the wall and determine the required compensation, which so far still faces major obstacles. UN وتلك الآلية يمكن أن تكون مشابهة للآلية المنشأة لتقييم الضرر الناجم عن بناء الجدار وتحديد التعويض المطلوب، التي ما زالت تصطدم بعقبات كبيرة.
    One suggestion was to adopt a code of State responsibility that would be similar to a convention by its content while resembling a General Assembly declaration in its binding character. UN وكان من بين الاقتراحات اقتراح باعتماد مدونة لمسؤولية الدول تكون مشابهة للاتفاقية في مضمونها في حين تشبه إعلانا صادرا عن الجمعية العامة في طابعها اﻹلزامي.
    Similarly, in its report, the Commission for Africa considered that criteria for relief should be similar to those applied for aid and thus focus on the utilization of the resources released for poverty reduction and growth. UN وعلى غرار ذلك، تفيد لجنة أفريقيا في تقريرها أن معايير تخفيف الديون ينبغي أن تكون مشابهة لتلك التي تطبق بالنسبة للمعونة، وأن تركز بالتالي على استخدام الموارد التي يتم تحريرها من أجل الحد من الفقر وتحقيق النمو.
    However, when eco-labelling is an important factor in the marketplace, its effects may be similar to those of mandatory regulations. UN ومع ذلك، عندما يكون وضع العلامة اﻹيكولوجية عاملا هاما في السوق، فإن آثاره قد تكون مماثلة ﻵثار اللوائح اﻹلزامية.
    The financial arrangements for UNEP under such an option could be similar to what they are currently, and establishing universal membership would not of necessity require the application of the United Nations scale of assessed contributions. UN ويمكن للترتيبات التي تخص برنامج الأمم المتحدة للبيئة بموجب هذا الخيار أن تكون مماثلة للترتيبات القائمة في الوقت الحاضر، فتزويد البرنامج بعضوية عالمية لن يستوجب بالضرورة تطبيق جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة.
    Social norm would not strictly enforce or regulate scientific research; it would be similar to the physician's Hippocratic Oath UN القاعدة الاجتماعية لن تنفذ أو تنظم البحوث العلمية بصرامة؛ ستكون مماثلة لأداء الطبيب للقسم الطبي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus