"be the most appropriate" - Traduction Anglais en Arabe

    • هو أنسب
        
    • هي أنسب
        
    • هي الأنسب
        
    • يكون أنسب
        
    • تكون أنسب
        
    • على أنه أنسب
        
    • هو الأنسب
        
    • الأنسب في هذا
        
    • ستكون أنسب
        
    Otherwise, we will just be in a wait—and—see situation until next week, which may not be the most appropriate way to proceed. UN وإلا سنظل في حالة انتظار وترقب ليس إلا حتى اﻷسبوع المقبل، ولا أحسب أن هذا هو أنسب أسلوب للعمل.
    It seemed that 633 Third Avenue would be the most appropriate site. UN والمبنى رقم ٦٣٣ بالطريق الثالث هو أنسب المواقع، فيما يبدو.
    Achieving self-sufficiency, in a context of economic and social constraints, was often difficult and resettlement has not proven to be the most appropriate solution. UN وكثيراً ما كان من الصعب تحقيق الاكتفاء الذاتي، في إطار قوامه قيود اقتصادية واجتماعية، ولم يثبت أن إعادة التوطين هي أنسب حل.
    The Advisory Committee concurred with the Secretary-General's conclusion that under the circumstances, the current mechanism for dealing with inflation and currency fluctuation might still be the most appropriate. UN ووافقت اللجنة الاستشارية على ما خلص إليه الأمين العام من أنه في ظل الظروف الحالية، قد تكون الآلية الحالية لمعالجة التضخم وتقلب العملات لا تزال هي الأنسب.
    Thus, in spite of everything, Montenegro has expressed the interest to create, together with Serbia, a common framework which would be the most appropriate for the citizens of our two countries, and to their benefit as well. UN وأعربت، رغم كل شيء، عن اهتمامها بإنشاء إطار موحد، بالاشتراك مع صربيا، يكون أنسب لمواطني بلدينا ويخدم مصالحهم أيضا.
    He was of the view that universities or the State Archives in Montenegro may be the most appropriate places to locate Information Centres. UN وهو يرى أن الجامعات أو محفوظات الدولة في الجبل الأسود قد تكون أنسب الأماكن لإقامة مراكز المعلومات.
    It is acknowledged that in some instances special education may currently be considered to be the most appropriate form of education for some students with disabilities. UN ومن المعترف به أنه قد ينظر في الوقت الراهن في بعض الحالات الى التعليم الخاص على أنه أنسب شكل لتعليم بعض الطلاب المعوقين.
    The competent authority considered that option 1 would be the most appropriate to ensure the sovereignty of the State and to ensure non-disclosure of any information protected by the applicable laws or rules of the State. UN فإنَّ الإدارة المعنية ترى أنَّ الخيار 1 هو الأنسب تأكيداً لسيادة الدولة وضمان عدم إفشاء أيِّ معلومات تحميها القوانين أو القواعد المعمول بها بالدولة.
    Bearing in mind the importance of the topic, the overall system of public international law and the work done on this topic over the last 46 years, Slovakia is of the view that a legally binding instrument, i.e. a convention, would be the most appropriate in this regard. UN مراعاة لأهمية هذا الموضوع، والنظام الكلي للقانون الدولي العام والعمل الذي تم بشأن هذا الموضوع على مدى الـ 46 سنة الماضية، ترى سلوفاكيا أن وضع صك ملزم قانونا، أي اتفاقية سيكون الأنسب في هذا الصدد.
    One member considered the use of log weighting to be the most appropriate method. UN وارتأى أحد اﻷعضاء أن استخدام الترجيح اللوغاريتمي هو أنسب طريقة.
    One member considered the use of log weighting to be the most appropriate method. UN وارتأى أحد اﻷعضاء أن استخدام الترجيح اللوغاريتمي هو أنسب طريقة.
    6. Many delegations had suggested that 1996 would be the most appropriate time for convening such a conference. UN ٦ - واستطرد قائلا إن وفودا كثيرة قد ألمحت الى أن عام ١٩٩٦ سيكون هو أنسب وقت لعقد هذا المؤتمر.
    Achieving self-sufficiency, in a context of economic and social constraints, was often difficult and resettlement has not proved to be the most appropriate solution. UN وكثيراً ما كان من الصعب تحقيق الاكتفاء الذاتي، في إطار قوامه قيود اقتصادية واجتماعية، ولم يثبت أن إعادة التوطين هي أنسب حل.
    Which could be the most appropriate responses, both in terms of the educational strategies and policymaking? UN :: ما هي أنسب وسائل الرد على صعيدي الاستراتيجيات التعليمية ورسم السياسات؟
    However, there is a risk of asking too much from young competition agencies, when other policy instruments may be the most appropriate tools to achieve certain ends. UN بيد أنه يوجد خطر يتمثل في مطالبة الوكالات الناشئة المعنية بالمنافسة بالقيام بعمل أكبر مما ينبغي في الوقت الذي قد تكون فيه أدوات السياسة العامة الأخرى هي أنسب أدوات لتحقيق أهداف معينة.
    It was noted that, under the circumstances, the existing mechanism for dealing with inflation and currency fluctuation might still be the most appropriate. UN ولوحظ أنه في ظل هذه الظروف ربما كانت الآلية الموجودة حاليا للتصدي للتضخم وتقلب أسعار العملات لا تزال هي الأنسب.
    The Advisory Committee concurred with the Secretary-General's conclusion that under the circumstances, the current mechanism for dealing with inflation and currency fluctuation might still be the most appropriate. UN ووافقت اللجنة الاستشارية على ما خلص إليه الأمين العام من أنه في ظل الظروف السائدة، ربما كانت الآلية القائمة لمعالجة التضخم وتقلب أسعار العملات لا تزال هي الأنسب.
    I think that that might be the most appropriate course to follow at this stage. UN أعتقد أن هذا قد يكون أنسب مسار نتبعه في هذه المرحلة.
    Thus, the present international refugee protection regime may not be the most appropriate vehicle to accommodate the vast majority of climate-change-induced migrants. UN وعليه فإن النظام الحالي لحماية اللاجئين الدوليين ربما لا يكون أنسب وسيلة لاستيعاب الغالبية العظمى من اللاجئين بفعل تغيُّر المناخ.
    Since the environmental regulations of the importing country may not be the most appropriate for the producing country, in both cases it may be preferable to focus on compliance with the environmental regulations in the country where the product is produced. UN ونظرا ﻷن اللوائح البيئية في البلد المستورد قد لا تكون أنسب اللوائح للبلد المنتج، فقد يكون من اﻷفضل في كلتا الحالتين التركيز على التقيد باللوائح البيئية في بلد الانتاج.
    It is acknowledged that in some instances special education may currently be considered to be the most appropriate form of education for some students with disabilities. UN ومن المعترف به أنه قد ينظر في الوقت الراهن في بعض الحالات الى التعليم الخاص على أنه أنسب شكل لتعليم بعض الطلاب المعوقين.
    However, articles 31 and 32 of the Vienna Convention did not seem relevant to determining the intention of the parties, and the term " indicia " might not be the most appropriate. UN ومع ذلك، يبدو أن المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا غير هامتين فيما يبدو لتحديد نية الأطراف، وبناء عليه فمصطلح " دلائل " قد لا يكون هو الأنسب.
    Listing congeners of c-OctaBDE having POP characteristics under Annex A of the Stockholm Convention would be the most appropriate measure, given that most developed countries have already banned production. Developed countries have in place all monitoring and control capacities as well as legislative tools to enforce a ban. UN ويعتبر إدراج متجانسات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري التي لها خواص الملوثات العضوية الثابتة في المرفق ألف من اتفاقية استكهولم، هو الإجراء الأنسب في هذا الخصوص، نظراً إلى أن معظم البلدان المتقدمة قد قامت بحظر الإنتاج وتضع كل قدرات الرصد والرقابة فضلاً عن الأدوات التشريعية الخاصة بها موضع التنفيذ من أجل إنفاذ الحظر.
    To that end, a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament seems to be the most appropriate forum, and the Russian Federation actively supports the idea of convening it. UN ولتحقيق هذه الغاية يبدو أن دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة تكرس لنزع السلاح ستكون أنسب محفل، والاتحاد الروسي يؤيد بشدة فكرة عقد تلك الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus