"be unlikely to" - Traduction Anglais en Arabe

    • من غير المرجح أن
        
    • من غير المحتمل أن
        
    • يكون من المرجح أن
        
    • يكون من المستبعد أن
        
    • ومن غير المحتمل أن
        
    • لا يرجح أن
        
    • ترجيح اعتبارها سبيلا
        
    • من غير المرجح ان
        
    • فليس من المرجح أن
        
    Finally, suing the State party would be unlikely to bring effective relief in accordance with article 4 of the Optional Protocol. UN وأخيرا، من غير المرجح أن تسفر مقاضاة الدولة الطرف على إنصاف فعال وفقا للمادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    The procedure lasts for some two to three years and for this reason would be unlikely to bring sufficient relief to a woman who has been threatened with death. UN فالإجراء يستغرق سنتين إلى ثلاث سنوات تقريبا، ولذلك من غير المرجح أن يحقق انتصافا كافيا لامرأة تعرضت للتهديد بالقتل.
    Even if there were some progress on cluster I, it would on its own be unlikely to make the reform a reality. UN وإن كان قد حصل بعض التقدم بشأن المجموعة الأولى، يبدو من غير المحتمل أن يكفي هذا التقدم وحده ليجعل الإصلاح حقيقة واقعية.
    Kosovo Serb children in rural north Pristina and Obilic travel to school under military escort and would otherwise be unlikely to attend. UN وينتقل أطفال صرب كوسوفو في الشمال الريفي لبريستينا وأوبيليك إلى المدرسة تحت حراسة عسكرية وإلا فلن يكون من المرجح أن يحضروا الدروس.
    Unless current trends were reversed through appropriate assistance from development partners, most LDCs would be unlikely to achieve the poverty reduction goals. UN وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر.
    States would be unlikely to accept such a development in a general form. UN ومن غير المحتمل أن تقبل الدول تطويرا من هذا النوع من حيث الشكل العام.
    On that basis, the Committee derived the dose rates to the most highly exposed individuals that would be unlikely to have significant effects on most populations. UN وبالنسبة لمعدلات جرعات الأفراد الأكثر تعرضا، استخلصت اللجنة، بناء على ذلك، معدلات الجرعات التي لا يرجح أن تكون لها آثار كبيرة على معظم أفراد المجموعة.
    The procedure lasts for some two to three years and, for this reason, would be unlikely to bring sufficient relief to a woman who has been threatened with death. UN إذ أن الإجراءات تستغرق من سنتين إلى ثلاث سنوات، وهو السبب الذي ينفي ترجيح اعتبارها سبيلا تسلكه امرأة تواجه تهديدا بالقتل طلبا للانتصاف.
    The Committee had also assumed that a person in the respondent's position would be unlikely to commit the alleged acts. UN وافترضت اللجنة أيضا أن أي شخص في موقف المدعى عليه من غير المرجح أن يرتكب الأفعال المزعومة.
    Finally, suing the State party would be unlikely to bring effective relief in accordance with article 4 of the Optional Protocol. UN وأخيرا، من غير المرجح أن تسفر مقاضاة الدولة الطرف على إنصاف فعال وفقا للمادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    The procedure lasts for some two to three years and for this reason would be unlikely to bring sufficient relief to a woman who has been threatened with death. UN فالإجراء يستغرق سنتين إلى ثلاث سنوات تقريبا، ولذلك من غير المرجح أن يحقق انتصافا كافيا لامرأة تعرضت للتهديد بالقتل.
    However, such a policy would be unlikely to win the approval of a majority of the Court. UN ومع ذلك، من غير المرجح أن يتم قبول مثل هذه السياسة العامة من جانب أغلبية أعضاء المحكمة.
    Resort to a military option would have incalculable consequences, and would be unlikely to lead to a durable peace. UN وقد كان اللجوء إلى الخيار العسكري سيؤدي إلى نتائج لا يمكن حسابها، وكان من غير المحتمل أن يؤدي إلى سلم دائم.
    It was felt that at that rate, the Secretariat would be unlikely to achieve the targets set for 1995. UN وساد إحساس بأنه من غير المحتمل أن تحقق اﻷمانة العامة، بهذا المعدل، اﻷهداف المقررة لعام ١٩٩٥.
    This ad hoc approach, however, is viewed with scepticism by some since such an approach will be unlikely to bring sufficient change to the current skewed situation. UN بـيـد أن البعض ينظر نظرة شك إلى هذا النهج المخصوص؛ ذلك أنه من غير المحتمل أن يحقق تغييرا يكفي لتلافي الاختلال الموجود حاليا.
    Although the overall amount available would only be sufficient to finance a few individual projects, and would therefore be unlikely to produce a significant impact if used solely for project implementation, UNIDO recognized the potential of using this initial funding for developing programmes in the above-mentioned priority areas. UN وذُكر أنه على الرغم من أن المبلغ الإجمالي المتاح لن يكون كافيا إلا لتمويل مشاريع منفردة قليلة، ومن ثم لن يكون من المرجح أن يُحدث أثرا كبيرا إذا استُخدم لتنفيذ المشاريع فقط، فإن اليونيدو تسلِّم بإمكانية استخدام هذا التمويل الأولي لصوغ برامج في المجالات ذات الأولوية المذكورة أعلاه.
    The view was also expressed that, as OIOS had indicated, " a lack of management support for and buy-in to evaluation " was a major concern, and it seemed clear that, until that issue was resolved, the provision of additional resources would be unlikely to yield the results that Member States might expect. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول إن " غياب الدعم والتأييد الإداري للتقييم " ، مثلما أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية، هو داع كبير للقلق، ويبدو واضحا أنه لحين تسوية هذه المسألة، فإن توفير موارد إدارية لن يكون من المرجح أن يثمر النتائج التي قد تتوقعها الدول الأعضاء.
    Unless current trends were reversed through appropriate assistance from development partners, most LDCs would be unlikely to achieve the poverty reduction goals. UN وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر.
    Unless current trends were reversed through appropriate assistance from development partners, most LDCs would be unlikely to achieve the poverty reduction goals. UN وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر.
    At the licence application stage a broker would, in many cases, be unlikely to be able to provide such detailed information. UN ومن غير المحتمل أن يتسنى للسمسار، في كثير من الحالات، في مرحلة طلب الحصول على ترخيص، تقديم هذه المعلومات المفصلة.
    In the fifth line of paragraph 15, the words " was unfamiliar " should be replaced by the words " would be unlikely to be adopted " . UN كما اقترح أيضاً أن يستعاض في السطر الرابع من الفقرة 15 عن عبارة " ليس مألوفاً " بعبارة " لا يرجح أن يتم اعتماده " .
    The procedure lasts for some two to three years and, for this reason, would be unlikely to bring sufficient relief to a woman who has been threatened with death. UN إذ أن الإجراءات تستغرق من سنتين إلى ثلاث سنوات، وهو السبب الذي ينفي ترجيح اعتبارها سبيلا تسلكه امرأة تواجه تهديدا بالقتل طلبا للانتصاف.
    In effect, one annual meeting would be unlikely to operationalize the framework referred to in the Oslo Declaration. UN فليس من المرجح أن اجتماعاً سنوياً واحداً سوف يتيح تفعيل الإطار المشار إليه في إعلان أوسلو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus