In this regard, the plight of refugees and displaced persons, especially in Africa, has to be urgently addressed. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن تعالج على وجه السرعة محنة اللاجئين والمشردين، ولا سيما في أفريقيا. |
In this regard, the call for the formulation of clear benchmarks for MDG 8 ought to be urgently embraced. | UN | وينبغي في هذا الصدد اعتماد الدعوة إلى وضع معايير واضحة للهدف الإنمائي الثامن للألفية على وجه السرعة. |
The tendency for the Security Council to monitor compliance with and act as an enforcer of the NPT needed to be urgently rectified because it risked undermining the authority of IAEA. | UN | فتوجه مجلس الأمن نحو رصد امتثال المعاهدة وإنفاذها هو أمرٌ يتعين تصحيحه على وجه الاستعجال لأنه يهدد بتقويض سلطة الوكالة. |
In those States where impunity is prevalent, special mechanisms should be urgently established to ensure compliance with judicial orders, sentences and resolutions. | UN | وفي الدول التي يسودها الإفلات من العقاب، ينبغي إنشاء آليات خاصة على وجه الاستعجال لكفالة الامتثال للأوامر والأحكام والقرارات القضائية. |
In view of the increasing trade in genetically modified organisms, their potential risks must be urgently addressed. | UN | وأنه نظرا لتزايد التجارة في الكائنات العضوية المحورة وراثيا، ينبغي التصدي لﻷخطار المحتملة بصورة عاجلة. |
Strategies must be urgently developed to mobilize funds to remove the causes of underdevelopment. | UN | ينبغي أن توضع على نحو عاجل استراتيجيات لتعبئة الموارد اللازمة لإزالة أسباب التخلف. |
The regime itself posed the most serious threat to the world and should be urgently countered by the international community. [insert Iran] | UN | وقال إن هذا النظام يشكل في حد ذاته أخطر تهديد للعالم، وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى له على سبيل الاستعجال. |
The challenges to family life and the supports needed are issues that must be urgently considered by a developing Europe. | UN | وتشكل التحديات التي تواجه الحياة اﻷسرية وأوجه الدعم اللازمة لها قضايا يجب أن تبحثها أوروبا النامية بشكل عاجل. |
Whatever the decisions, the operational manuals would need to be urgently revised. | UN | فبغض النظر عما سيصدر من قرارات، سيكون من الضروري تنقيح الأدلة التنفيذية على وجه السرعة. |
On the other hand, there are a number of critical issues regarding male marginalization and other problems affecting young men which need to be urgently addressed. | UN | ومن ناحية أخرى يوجد عدد من المسائل الحاسمة فيما يتصل بتهميش الذكور ومشاكل أخرى يعاني منها الشبان الذكور ينبغي معالجتها على وجه السرعة. |
The erosion of progress made in the fight against child labour needs to be urgently prevented. | UN | ولا بد من العمل على وجه السرعة على منع تقويض التقدم الذي أحرز في مكافحة عمل الأطفال. |
For that to happen, however, a whole spectrum of world economic governance issues needs to be urgently addressed. | UN | لكن لتحقيق ذلك، يجب معالجة مجموعة كاملة من قضايا الحوكمة الاقتصادية العالمية على وجه السرعة. |
UNPOS should be urgently provided with increased capacity and a more robust mandate. | UN | وينبغي أن يزود مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال على وجه السرعة بقدرة زائدة وولاية أقوى. |
The Committee recommends that the law should be urgently reviewed so as to remove the negative consequences that it produces. | UN | وتوصي اللجنة بالمبادرة إلى مراجعة هذا القانون على وجه الاستعجال للتخلص من العواقب السلبية المترتبة عليه. |
The declining trend in ODA should be urgently reversed. | UN | وينبغي على وجه الاستعجال التصدي لاتجاه هذه المساعدة الى الانخفاض. |
This threat, therefore, needs to be urgently and decisively addressed by the international community. | UN | ولذلك، لا بد للمجتمع الدولي من التصدي لهذا الخطر على وجه الاستعجال وبحزم. |
To alleviate the mounting humanitarian crisis, assistance must be urgently provided. | UN | وللتخفيف من الأزمة الإنسانية المتعاظمة، لا بد من تقديم المساعدة بصورة عاجلة. |
It is, however, imperative that international prison officers be urgently provided to take on this role. | UN | غير أنه يجب توفير موظفي سجون دوليين بصورة عاجلة للقيام بهذا الدور. |
The crushing and seemingly never-ending debt burden, especially on the countries of Africa, must be urgently reduced. | UN | ولا بد من القيام على نحو عاجل بتخفيض العبء الطاحن للديون الذي لا تبدو له نهاية، لا سيما بالنسبة لبلدان أفريقيا. |
Therefore, security as well as safety measures with regard to ammunition stockpiles need to be urgently addressed. | UN | وعليه يلزم العمل على سبيل الاستعجال على التطرق إلى التدابير المتعلقة بأمن مخزونات الذخيرة وملاءمتها. |
We have watched with concern the growing negative effects of irregular climate phenomena that produce drastic consequences that contribute to increased poverty and displacement of persons, among other irreparable effects that must be urgently and uncompromisingly addressed. | UN | وقد شاهدنا بقلق الآثار السلبية المتزايدة لظواهر المناخ غير الاعتيادية التي تسبب نتائج بالغة الأثر وتسهم في زيادة الفقر والتشرد، في جملة تأثيرات أخرى لا يمكن إصلاحها، ويجب التصدي لها بشكل عاجل وحازم. |
In our view, use is the problem and it is the use of AP mines which must be urgently addressed. | UN | وفي رأينا في الاستعمال هو المشكلة، وأنه يتعين بصفة عاجلة تناول مسألة استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
92. Given that poverty and underdevelopment were closely linked, he stressed the importance of focusing immediate attention on the plight of women in rural areas, in conflict situations and in territories under foreign occupation. The plight of migrant and trafficked women and those affected by unilateral coercive measures must also be urgently addressed. | UN | 92 - وأضاف أن بلده، وعيا منه بأن الفقر والتأخر في النمو مترابطان على نحو وثيق، يتوخى الاهتمام على أساس الاستعجال بمصير النساء في الأرياف، أو في حالات النـزاع، أو في الأقاليم الخاضعة للاحتلال الأجنبي، وبمصير المهاجرات وضحايا الاتجار بالأشخاص، والنساء اللاتي تعرضن لتدابير قسرية انفرادية. |