"bear witness to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تشهد على
        
    • شاهدا على
        
    • يشهد على
        
    • يشهدون على
        
    • ويشهد على
        
    • شاهداً على
        
    • يشهدوا على
        
    • ليشهدوا
        
    • شهود على
        
    • نشهد على
        
    • كلها شواهد على
        
    It's a rare thing to know someone that well and to bear witness to so much in someone's life. Open Subtitles إنه شيء نادر أن تعرف شخصاً ما لهذه الدرجة وأن تشهد على الكثير في حياة شخص ما
    On the other hand, these achievements bear witness to our ability to work together and to the importance of partnerships. UN ومن جهة أخرى، فإن هذه الإنجازات تشهد على قدرتنا على العمل معاً وعلى أهمية الشراكات.
    The reports of the International Atomic Energy Agency (IAEA) bear witness to the peaceful nature of Iran's nuclear activities. UN وإن تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية تشهد على الطبيعة السلمية لأنشطة إيران النووية.
    The global United Nations conferences within the last decade bear witness to the value of the United Nations as a unique norm setting forum. UN وتقف المؤتمرات العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة على مدى السنوات العشر الماضية شاهدا على قيمة الأمم المتحدة بوصفها محفلا فريدا لوضع الأعراف.
    Diplomats and journalists who have visited the Tindouf camps could bear witness to this. UN ويمكن أن يشهد على ذلك الدبلوماسيون والصحفيون الذين زاروا مخيمات تندوف.
    On the other hand, the movement of the internally displaced persons (IDPs) and refugees to their villages bear witness to this improvement. UN ومن ناحية أخرى، تشهد على هذا التحسن حركة المشردين داخليا واللاجئين في اتجاه قراهم.
    Recent developments bear witness to the importance of preventing the development of such armaments. UN إن التطورات اﻷخيرة تشهد على أهمية منع انتاج مثل هذه اﻷسلحة.
    All these structures bear witness to the concern of the leaders of the region to forever distance their peoples from the horrors of war. UN وجميع هذه الهياكل تشهد على انشغال قادة المنطقة بتحرير شعوبهم إلى اﻷبد من فظائع الحروب.
    The reports of the International Atomic Energy Agency (IAEA), including the most recent one, bear witness to the peaceful nature of Iran's nuclear activities. UN وتقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك تقريرها الأخير، تشهد على الطبيعة السلمية لأنشطة إيران النووية.
    The contributions of older people to communities bear witness to the power of strong, intergenerational relationships. UN ومساهمة المسنّين في المجتمعات تشهد على قدرة العلاقات القوية بين الأجيال.
    In our view, the requests mentioned in chapter III of the report bear witness to the significant work that can be done by the Court through its advisory opinions. UN ونرى أن الطلبات المذكورة في الفصل الثالث من التقرير تشهد على أهمية العمل الذي يمكن أن تنجزه المحكمة من خلال فتاواها.
    The peoples of those countries can bear witness to new hopes for a better and more secure future. UN وشعوب تلك البلدان يمكنها أن تشهد على انبثاق آمال جديدة في مستقبل أفضل وأكثر أمنا.
    These revanchist acts of extremism and terrorism bear witness to the prior existence of a carefully worked out subversive plan, directed against the Tajik people. UN إن أعمال التطرف والارهاب الثأرية هذه تشهد على وجود مبيت لخطة تخريبية مدبرة بإحكام، موجهة ضد الشعب الطاجيكي.
    The new millennium must bear witness to the historic responsibility of all Member States to strengthen multilateral mechanisms in order to create a more equitable international scenario and thereby one that is more peaceful and secure. UN ولا بد للألفية الجديدة أن تكون شاهدا على المسؤولية التاريخية التي تقع على عاتق جميع الدول الأعضاء عن تدعيم الآليات المتعددة الأطراف بغية إيجاد سيناريو دولي أكثر عدالة، وبالتالي أكثر سلاما وأمنا.
    The deliberations during the meetings of the first session of the Preparatory Committee bear witness to the strong support for the holding of the Conference. UN وكانت المداولات التي جرت أثناء اجتماعات الدورة الأولى للجنة التحضيرية شاهدا على التأييد القوي لعقد المؤتمر.
    The 30 or so non-member States that ask to participate as observers each year and the considerable number of eminent persons who regularly join us here bear witness to the ongoing interest in the Conference on Disarmament. UN ومما يشهد على الاهتمام المتواصل الذي يثيره مؤتمر نزع السلاح طلب حوالي 30 دولة كل سنة المشاركة في أعمالنا بصفة مراقب والعدد الكبير من الشخصيات المرموقة التي نستقبلها بانتظام هنا في هذا المؤتمر.
    Everybody here will bear witness to the fact that I am acting in self-defense. Open Subtitles كل من يجلس هنا سوف يشهد على حقيقة بأنني الأن في حالة دفاع عن النفس
    Millions of people all across the world can bear witness to the effective action of the Organization, and Uruguay is very proud to take part in this collective enterprise. UN فالملايين من البشر في أرجاء العالم يشهدون على العمل الفعال للمنظمة، وتشعر أوروغواي بالفخر الشديد لاشتراكها في هذا العمل الجماعي.
    Peaceful and transparent elections are now the rule rather than the exception in Central America and bear witness to the gradual consolidation of democracy in those countries. UN ويشكل إجراء انتخابات سلمية وتتسم بالشفافية الآن القاعدة بدلا من الاستثناء في أمريكا الوسطى، ويشهد على التوطيد التدريجي للديمقراطية في تلك البلدان.
    Then bear witness to the greatest story ever told. Open Subtitles اذاً كن شاهداً على اعظم قصة تم اخبارها
    After half a century, the horrors of the concentration camps are still close enough in time for survivors to be able to bear witness to what they experienced. UN وبعد نصف قرن، لا تزال أهوال معسكرات الاعتقال قريبة زمنيا بحيث يستطيع الناجون منها أن يشهدوا على ما قاسوه.
    Better question is, are they ready to bear witness to the power and glory that is real magic? Open Subtitles سؤال أفضل هو, هل هم مستعدين ليشهدوا إلى القوة والمجد هذا هو السحر الحقيقي؟
    We bear witness to the daily reality facing the people of the land, both Palestinians and Israelis. UN فنحن شهود على الحقائق اليومية التي يواجهها سكان البلاد، الفلسطينيون والإسرائيليون على حد سواء.
    We can bear witness to those efforts, and we have also taken note of the problems that have arisen in trying to reach agreement. UN ونستطيع أن نشهد على تلك الجهود، كما ظللنا نلاحظ المشاكل التي برزت في محاولة التوصل إلى اتفاق.
    The Dayton Agreement, the activities of the Truth and Reconciliation Commission in South Africa and the truth commissions in some Latin American countries all bear witness to the practical dimension of this approach. UN واتفاق دايتون، واﻷنشطة التي اضطلعت بها لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في جنوب أفريقيا، ولجان تقصي الحقائق في بعض بلدان أمريكا اللاتينية كلها شواهد على البُعد العملي لهذا النهج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus