His application was refused because he had not made the required contributions to the CPP for the minimum qualifying period. | UN | إلا أن طلبه رُفض لأنه لم يدفع لصندوق المعاشات الاشتراكات المطلوبة خلال الفترة الدنيا المحددة ليصبح مؤهلاً لذلك. |
The Academy later argued that he had to leave because he had not taken his exams. | UN | وادعت الأكاديمية فيما بعد أنه كان عليه المغادرة لأنه لم يتقدم للامتحانات. |
He adds that his new counsel was unable to cross-examine the witnesses because he had not heard the examination-in-chief of the same witnesses. | UN | وأضاف بأن محاميه الجديد لم يتمكن من استجواب الشهود لأنه لم يستمع إلى الاستجواب الرئيسي الذي خضع لـه أولئك الشهود. |
In this case, the author was arrested and went to prison because he had not been notified of a judgement. | UN | وفي هذه الحالة، قبض على صاحب البلاغ وأودع السجن لأنه لم يتلق إخطاراً بالحكم. |
He managed to escape because he had not been manacled. | UN | وقد تمكن هو من الهرب لأنه لم يكن مقيدا بالأغلال. |
According to information received, he was arrested because he had not participated in the extraordinary congress held in Ngozi on 7 February 2007. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، فقد أُعتقل لأنه لم يشارك في المؤتمر الاستثنائي الذي عقد في نغوزي في 7 شباط/فبراير 2007. |
Although, at that time, he was considered to be in need of protection as a refugee, he did not obtain a formal declaration on refugee status because he had not applied for one. | UN | ورغم أنه اعتبر آنذاك في حاجةٍ إلى حماية بوصفه لاجئاً، فإنه لم يحصل على تصريحٍ رسمي بشأن صفة اللجوء لأنه لم يقدم طلباً بهذا الشأن. |
5.3 The State party argues that the author has failed to exhaust all available domestic remedies, because he had not applied for a fishing permit which would have enabled him to have a chance of purchasing or renting a quota share. | UN | ٥-٣ وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لأنه لم يقدم طلباً على رخصة صيد مما كان سيتيح لـه إمكانية شراء نصيب من الحصص أو تأجيره. |
The State party admits that parole was denied to the author on several occasions because he had not yet discharged his civil liabilities. | UN | وتقر الدولة الطرف بأنه لم يفرج عن صاحب البلاغ بشروط لأنه لم يكن قد أوفى بعد بالتزاماته المدنية(أ). |
The State party admits that parole was denied to the author on several occasions because he had not yet discharged his civil liabilities. | UN | وتقر الدولة الطرف بأنه لم يفرج عن صاحب البلاغ بشروط لأنه لم يكن قد أوفى بعد بالتزاماته المدنية(أ). |
On 21 December 2002, he filed a provisional appeal with the Ministry of Defence, being unable to file a definitive appeal because he had not yet received the case file regarding the proposed removal. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2002، قدم طعناً مؤقتاً إلى وزارة الدفاع لعدم تمكنه من تقديم طعن نهائي لأنه لم يكن قد تلـقى حتى ذلك الحين ملف القضية المتعلق باستبعاده المقترح من الوظيفة. |
While according to the Ministry of Foreign Affairs Mr. Wu was detained because he had not invested in the country according to the procedures laid down in the investments regulations of the Maldives, the Ministry of Defense and National Security reported that he was detained because he had been making incriminating remarks about the Government and senior Government officials. | UN | فوزارة الخارجية تؤكد أن السيد وو كان محتجزاً لأنه لم يستثمر في البلد وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في قواعد الاستثمار في جمهورية ملديف، وتذكر وزارة الدفاع والأمن الوطني أنه احتُجز لأنه وجّه اتهامات للحكومة وكبار موظفي الحكومة. |
On 21 December 2002, he filed a provisional appeal with the Ministry of Defence, being unable to file a definitive appeal because he had not yet received the case file regarding the proposed removal. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2002، قدم طعناً مؤقتاً إلى وزارة الدفاع لعدم تمكنه من تقديم طعن نهائي لأنه لم يكن قد تلـقى حتى ذلك الحين ملف القضية المتعلق باستبعاده المقترح من الوظيفة. |
The Committee observes that the impartiality of the courts involved in the criminal trial was challenged only during the action for legal protection brought by the author and that this part of his request was not admitted because he had not challenged these authorities in a timely manner during the criminal proceedings. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لم يُطعن في نزاهة المحاكم التي تدخلت في الدعوى الجنائية إلا في طلب حماية الحقوق الذي قدمه صاحب البلاغ وأن هذا الجانب من طلبه رُفض لأنه لم يطلب، في الواقع، تنحي هؤلاء القضاة في الوقت المناسب في إطار الدعوى الجنائية. |
The Committee observes that the impartiality of the courts involved in the criminal trial was challenged only during the action for legal protection brought by the author and that this part of his request was not admitted because he had not challenged these authorities in a timely manner during the criminal proceedings. | UN | وتلاحظ اللجنة أن نزاهة المحاكم التي تدخلت في الدعوى الجنائية لم يطعن فيها إلا في طلب حماية الحقوق الذي قدمه صاحب البلاغ وأن هذا الجانب من طلبه رفض لأنه لم يطلب، في الواقع، تنحي هؤلاء القضاة في الوقت المناسب في إطار الدعوى الجنائية. |
452. In case No. 602/1994 (Hoofdman v. The Netherlands), the complainant was not entitled to a temporary widower's benefit, because he had not been married to his partner. | UN | 452- وفي القضية رقم 602/1994 (هوفدمان ضد هولندا) لم يكن يحق للشاكي الحصول على مستحقات الأرمل المؤقتة لأنه لم يكن متزوجاً مع شريكته. |
2.8 The author did not receive a response to his request for resignation but on 21 August 1998, received a letter from the Authority stating that he was being treated as having vacated his post on 1 June 1998, because he had not proceeded on the transfer directed in the letter of 23 April 1998. | UN | 2-8 لم يتلق صاحب البلاغ رداً على طلبه الاستقالة ولكنه تلقى في 21 آب/أغسطس 1998 رسالة من السلطة تنص على اعتباره قد أخلى وظيفته في 1 حزيران/يونيه 1998 لأنه لم ينفذ تعليمات النقل الواردة في الرسالة المؤرخة 23 نيسان/أبريل 1998. |
5.6 Concerning the State party's claim that the communication has already been examined by the European Court, the author points out that the European Court declared his communication inadmissible on the grounds of non-exhaustion of domestic remedies because he had not lodged an amparo application with the Constitutional Court. | UN | 5-6 وبخصوص ادعاء الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية قد نظرت بالفعل في البلاغ، يشير صاحب البلاغ إلى أن تلك المحكمة أعلنت عدم قبوله بدعوى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يقدم طلب أمبارو إلى المحكمة الدستورية. |
(f) However, Mr. Lapiro de Mbanga did not benefit from the amnesty because he had not yet been sentenced when the law was promulgated, a circumstance obviously beyond his control; | UN | (و) ومع ذلك، لم يستفد السيد لابيرو دي مبانغا من العفو لأنه لم يكن قد أدين عندما صدر ذاك القانون، وهو ظرف خارج عن إرادته بوضوح؛ |
13.3 The Committee notes that the State party has contested the admissibility of the communication on the grounds that the complainant had not established a prima facie violation of article 3 of the Convention because he had not demonstrated that, should he be extradited, he ran a personal risk of being tortured in Mexican prisons, and that diplomatic assurances were sufficient to eliminate any risk. | UN | 13-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ على أساس عدم إثبات صاحب البلاغ وجود انتهاك ظاهر للمادة 3 من الاتفاقية، لأنه لم يُقم الدليل على أنه، إن سُلم، احتُمل أن يتعرض شخصياً للتعذيب في سجون المكسيك، ولأن الضمانات الدبلوماسية كافية لاستبعاد أي احتمال من ذلك القبيل. |