Thus, the Security Council has lost its effectiveness because it is not in line with today's world or the dangers besetting it. | UN | وبالتالي، فقد مجلس الأمن فعاليته لأنه لا يتسق مع عالم اليوم أو الأخطار التي تحدق به. |
That choice will never be France's because it is not in keeping with our history, or our values, or our interests. | UN | هذا الخيار لن يكون أبدا خيار فرنسا لأنه لا يتماشى مع تاريخنا وقيمنا ومصالحنا. |
because it is not a criminal statute, the act cannot punish associations or members of associations, but administrative penalties may be applied. | UN | ولا يعاقب هذا القانون الجمعيات أو أعضاؤها لأنه ليس قانونا جنائيا، بيد أنه يمكن فرض عقوبات إدارية عليها وعلى أعضائها. |
It also receives no health funding from the Dutch government because it is not one of the priorities specified in the development relationship. | UN | ولا يحصل هذا البلد أيضاً على تمويل من الحكومة الهولندية لأنه ليس ضمن الأولويات المحددة في العلاقة الإنمائية. |
Prostitution remains a nebulous phenomenon in the Democratic Republic of the Congo, perhaps because it is not an offence. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الدعارة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تظل قضية مبهمة لأنها لا تعتبر مخالفة للقانون. |
I shall keep my intervention brief because it is not a prepared statement. | UN | وعلي إبقاء مداخلتي موجزة لأنها ليست بياناً مُعدّاً. |
And you can stop right in your tracks, because it is not. | Open Subtitles | وتوقفي عن اختلاق الأفكار لأنها غير صحيحة |
The criteria in question, however, are especially relevant in the case of immunity ratione materiae because it is not possible to enumerate explicitly the categories of persons to whom it applies. | UN | بيد أن المعايير السالفة الذكر تكتسب أهمية خاصة في حالة الحصانة الموضوعية لأنه من غير الممكن تعداد فئات الأشخاص التي تنطبق عليها اسمياً. |
because it is not linked to any particular firm or sector, it would in principle play a neutral role in the allocation of resources, channelling finance to the investments which carry prospects of high yields. | UN | ونظراً لأنه لا يرتبط بأي شركة أو قطاع بالذات، فإنه يضطلع من حيث المبدأ بدور محايد في توزيع الموارد، وذلك بتوجيه التمويل إلى الاستثمارات التي تحمل في طياتها احتمالات تحقيق مردود. |
We shall not dwell long upon this article, because it is not disputed that it is vital and important to the functioning of international trade. | UN | ولن نقف طويلا أمام هذه المادة لأنه لا خلاف على حيويتها وأهميتها في حياة التجارة الدولية. |
Which is not very interesting to me because it is not about me. | Open Subtitles | وهو لا يثير اهتمامي جداً لأنه لا يتعلق بي |
absolute because it is not to be attributed to human reasons, then it is also true that without it, without totalitarianism, we would never know the radical nature of evil. | Open Subtitles | محض لأنه لا تتم إحالته إلى دوافع إنسانية فإنه إذن صحيح أيضا أنه بدونها |
This is a new draft resolution only because it is not one of those that are considered annually, biennially or triennially. | UN | ومشروع القرار هذا ليس بجديد سوى لأنه ليس من بين مشاريع القرارات التي ينظر فيها كل سنة أو كل سنتين أو كل ثلاث سنوات. |
Evaluating the public sector is a very difficult task because it is not easy to assess effects when there are long lags between input and output. | UN | ذلك أن تقييم القطاع العام مهمة عسيرة جدا لأنه ليس من السهل تقييم الآثار حين يكون بين المدخلات والمخرجات فترات زمنية فاصلة طويلة. |
The text is ambitious also because it is not limited only to the official languages of the Organization. | UN | النص طموح أيضا لأنه ليس قاصرا على اللغات الرسمية للمنظمة وحدها. |
They consider it their additional daily obligation, because it is not regulated or evaluated through formal employment mechanisms. | UN | وهن يعتبرنه التزامهن اليومي الإضافي، لأنه ليس خاضعاً لأنظمة أو لتقييم بواسطة آليات العمالة الرسمية. |
The scarcity of early childhood enrolment data is currently not available because it is not being collected. | UN | إن البيانات المتعلقة بندرة التحاق الأطفال بالمدارس غير متاحة حاليا لأنها لا يجري جمعها. |
The Committee notes that this is discriminatory because it is not applicable where Swazi men marry foreign women. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه ممارسة تمييزية لأنها لا تنطبق على الرجال السوازيلنديين عند زواجهم من نساء أجنبيات. |
It is not true that the Government of the Sudan is not required to cooperate with the International Criminal Court because it is not party to the Rome Statute. | UN | ليس صحيحا أنه غير مطلوب من حكومة السودان التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لأنها ليست دولة طرفا في نظام روما الأساسي. |
We cannot limit ourselves to monetary reparation, because it is not a question of paying and forgetting. | UN | ولا يمكن أن نقتصر على التعويض النقدي لأنها ليست مسألة دفع التعويض والنسيان. |
One cannot help wondering if Eritrea is shifting its goal posts because it is not interested in peace and stability in the region. | UN | وليس بوسع المرء إلاّ أن يتساءل عما إذا كانت إريتريا تغيّر مواقفها لأنها غير مهتمة باستتباب السلام والاستقرار في المنطقة. |
9. UNHCR pays for security officers in addition to the services of UNDSS, because it is not possible to expect UNDSS to provide security for all UNHCR field operations. | UN | 9- وتدفع المفوضية الرواتب لضباط الأمن إضافة إلى خدمات إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن لأنه من غير المتوقع أن تقوم هذه الإدارة بتوفير الأمن لجميع العمليات الميدانية للمفوضية. |
New sentence not accepted, because it is not found in the information sources of the DGD. | UN | لم تُقبل الجملة الجديدة لأنّها لا ترد في مصادر معلومات وثيقة توجيه القرارات. |
(1) Draft guideline 2.5.9 [2.5.10] specifies the cases in which article 22, paragraph 3 (a), of the Vienna Conventions does not apply, not because there is an exemption to it, but because it is not designed for that purpose. | UN | 1) يحدد مشروع المبدأ التوجيهي 2-5-9 [2-5-10] الحالات التي لا تنطبق فيها الفقرة 3(أ) من المادة 22 من اتفاقيتي فيينا، ليس لأن هناك خروجاً عنها بل لأن ذلك ليس هو المقصود. |
The author claims that his detention is arbitrary because it is not justified by any necessity and is disproportionate. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن احتجازه إجراء تعسفي لأنه غير مبرر بأي ضرورة كانت وغير متناسب. |