Maternity leave is calculated as a working year for the woman and she does not lose the years of work because of pregnancy or birth of a child. | UN | وتحسب إجازة الأمومة كسنة عمل بالنسبة للمرأة ولا تفقد سنوات عمل بسبب الحمل أو ولادة الطفل. |
Allowances were provided for economically vulnerable families and for women who had to stop working because of pregnancy or child birth. | UN | وتقدم البدلات إلى الأسر الضعيفة اقتصاديا وللنساء اللائي يضطررن إلى التوقف عن العمل بسبب الحمل أو الولادة. |
Moreover, due to women's special physical characteristics, women's legal rights during the period of menstruation, pregnancy, lying-in, and breast-feeding are also protected by law to avoid dismissal because of pregnancy or giving birth. | UN | وعلاوة على ذلك، وبسبب الاعتبارات البدنية الخاصة بالمرأة، فإن القانون يحمي حقوق المرأة أثناء فترة الطمث، والحمل، والولادة، والرضاعة لتجنب فصلها بسبب الحمل أو الولادة. |
It also asked what steps were being taken to ensure equal work opportunities for men and women, remove wage inequality and prohibit the dismissal of women because of pregnancy or childbirth. | UN | وسألتها أيضاً عن الخطوات التي تتخذها لضمان فرص عمل متكافئة للرجال والنساء وإزالة عدم المساواة في الأجور وحظر فصل النساء عن العمل بسبب الحمل أو الولادة. |
It is prohibited to refuse to hire pregnant women or to reduce women's salary because of pregnancy or because they care for children under 3 (in the case of single mothers or mothers of invalids, children under 14). | UN | 455- ولا يجوز رفض تشغيل المرأة الحامل أو تخفيض راتبها لأنها حامل أو لأنها تعتني بطفل لم يتجاوز 3 سنوات (أو بطفل لم يتجاوز 14 عاماً بالنسبة للأم الوحيدة أو أم لطفل معتل). |
Employers must pay large sums in compensation if they dismiss an employee because of pregnancy or maternity/paternity leave. | UN | فأصحاب العمل عليهم دفع تعويضات مالية كبيرة في حالة طردهم موظفة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة أو طرد الموظف بسبب إجازة الأبوة. |
But I would also like to say that, for me and I think for everyone else in this Hall and outside it, it is completely unacceptable that the risk of a woman dying because of pregnancy or childbirth is 300 times higher in Africa than in industrialized countries. | UN | ولكنني أود أيضا أن أقول إنه بالنسبة لي، وأعتقد لكل شخص في هذه القاعة وخارجها، ليس مقبولا على الإطلاق أن يكون خطر وفاة النساء بسبب الحمل أو الوضع في أفريقيا أكبر 300 مرة منه في البلدان الصناعية. |
Students who were forced to interrupt their studies because of pregnancy or to care for a child were entitled to take academic leave, after which they could resume their studies. | UN | أما الطالبات اللواتي يضطرون إلى قطع دراستهن بسبب الحمل أو رعاية أطفالهن فيحق لهن الحصول على إجازة أكاديمية يستأنفون بعدها دراستهن. |
It revealed that the reason why boys drop out of school at an early age is that they take a conscious decision to go out to work, while girls drop out because of pregnancy or marriage. | UN | واتضح منها أن سبب ترك اﻷولاد للمدارس في سن مبكرة اتخاذهم قرار واع بالبدء في العمل، بينما تترك الفتيات المدارس قبل اﻷوان بسبب الحمل أو الزواج. |
268. Under the Act, an employer shall not terminate an employee's contract of employment, either because of pregnancy or when he learns that an employee is pregnant. | UN | ٨٦٢- وبموجب القانون أعلاه، لا يجوز لصاحب العمل أن ينهي عقد العمل المتعلق بإحدى العاملات بسبب الحمل أو عند علمه بحملها. |
113. With the limited exception of one denominational secondary school, young Belizean women may be expelled because of pregnancy, or be denied the opportunity to resume their education following childbirth. | UN | ١١٣ - فيما عدا الاستثناء المحدود المتمثل في مدرسة ثانوية دينية واحدة، يجوز طرد الفتاة البليزية من المدرسة بسبب الحمل أو منعها من استئناف الدراسة بعد الوضع. |
195. The Labour Code prohibits the dismissal of a woman worker because of pregnancy or during maternity leave, or because of her marital status. | UN | 195- يحظر قانون العمل فصل العاملة من الخدمة بسبب الحمل أو خلال إجازة الأمومة، أو على أساس الحالة الزوجية. |
Young women who have been forced to interrupt their studies because of pregnancy or child care are given academic leave, at the end of which they may continue their studies. | UN | أما الشابات اللاتي يضطررن إلى قطع دراستهن بسبب الحمل أو رعاية الأطفال فيحصلن على إجازة دراسية يمكنهن في نهايتها مواصلة دراستهن. |
Pursuant to Article 79 of the Labour Law, the employer cannot refuse to conclude employment contract with a pregnant woman nor is allowed to cancel employment contract because of pregnancy or if she is on maternity leave. | UN | 858 - وبمقتضى المادة 79 من قانون العمل، لا يستطيع صاحب العمل أن يرفض إبرام عقد عمل مع امرأة حامل، كما أنه لا يجوز له إلغاء عقد عمل بسبب الحمل أو إذا كانت المرأة في إجازة أمومة. |
In guaranteeing and protecting this right, the Royal Government of Cambodia has taken appropriate measures to combat discrimination against women by creating special conditions for women in employment, including measures to prohibit punishment and dismissal because of pregnancy or maternity leave, or discrimination on the basis of marital status. | UN | وفي إطار ضمان هذا الحق وحمايته اتخذت حكومة كمبوديا تدابير ملائمة لمكافحة التمييز ضد المرأة بوضع شروط خاصة لصالح المرأة التي تعمل بما فيها تدابير ترمي إلى حظر المعاقبة والطرد بسبب الحمل أو إجازة الأمومة أو التمييز على أساس الحالة الزوجية. |
Labour Law envisages special protection of women so that an employer cannot reject signing an employment contract with a pregnant woman nor cancel her employment contract because of pregnancy or her maternity leave (Article 79). | UN | 653 - ويتوخى قانون العمل إيلاء المرأة حماية خاصة لكي لا يتمكن صاحب العمل من رفض التوقيع على عقد عمل مع حامل ولا إلغاء عقد عملها بسبب الحمل أو إجازة الأمومة (المادة 79). |
As women often use health services more frequently than men because of pregnancy or to access family planning services, women are often the first to be diagnosed with HIV infection and may be prosecuted for " bringing HIV into the relationship " or charged with exposing their newborn child to HIV. | UN | ونظرا لأن النساء يستخدمن غالبا الخدمات الصحية أكثر من الرجال، بسبب الحمل أو للحصول على خدمات تنظيم الأسرة، يتم غالبا تشخيص إصابتهم في الأول، وقد يحاكمن " بتهمة جلب الفيروس إلى العلاقة " أو يُتهمن بتعريض أطفالهن حديثي الولادة للفيروس. |
A high number of gender discrimination cases brought before courts appeared to relate to dismissal because of pregnancy or maternity leave. | UN | وتبين أن عدداً كبيراً من قضايا التمييز الجنساني المعروضة على المحاكم يتعلق بالفصل من العمل بسبب الحمل أو إجازة الأمومة(89). |
The complaints mainly referred to discrimination against women in employment (refuse to hire because of the age, retrograding because of pregnancy, refusal to hire because of pregnancy or because of a disease (breast cancer), firing because of pregnancy, sexual harassment etc). | UN | وأشارت الشكاوى بشكل رئيسي إلى وقوع تمييز ضد المرأة في مجال التوظيف (رفض توظيفها بسبب العُمر أو خفض درجتها بسبب الحمل، أو رفض توظيفها بسبب الحمل أو المرض (سرطان الثدي)، أو فصلها بسبب الحمل، أو تعرضها للتحرش الجنسي، وما إلى ذلك). |
Under the provisions of articles 16 and 268 of the Labour Code, the refusal to conclude an employment contract with a woman or the reduction of her salary because of pregnancy or the existence of children under three years of age or, in the case of a single mother, the existence of a child under 14 years of age (or a disabled child under 18 years of age) is prohibited. | UN | فوفقا لأحكام المادتين 16 و 268 من قانون العمل يحظر رفض إبرام عقد عمل مع امرأة أو خفض أجرها لأنها حامل أو ذات أطفال دون سن الثالثة، أو دون سن الرابعة عشرة (الثامنة عشرة بالنسبة للأطفال المُقعدين) في حالة الأمهات الوحيدات. |