This may be because there are no additional details in official files or because States have been unable to devote resources to the search. | UN | وقد يكون ذلك بسبب عدم وجود تفاصيل إضافية في الملفات الرسمية، أو لأن الدول لم تتمكن من تكريس الموارد اللازمة لعمليات البحث. |
This has caused confusion because States, in referring to an entry on the List, have generally cited the number assigned to the individual or entity at that time. | UN | وقد نتج عن ذلك لبس نظرا لأن الدول تذكر عموما الرقم المخصص للفرد أو الكيان في وقت معين لدى إشارتها إلى قيد في القائمة. |
This is important because States often claim that torture and their corresponding obligations to address it do not exist because torture has never been " proven " in court. | UN | وهذا أمر مهم لأن الدول غالبا ما تدعي أن التعذيب والتزاماتها المقابلة للتصدي له مسألة لا وجود لها، لأنه لم يتسن على الإطلاق ' ' إثبات`` وقوع تعذيب في المحكمة. |
For one reason or another, perhaps because States Parties prefer to frame their common understandings in terms of positive actions rather than lists of problems, these challenges and obstacles did not appear as such in the report of the corresponding Meeting of States Parties. | UN | ولسبب ما، وربما لأن الدول الأطراف تفضل الإجراءات الإيجابية على قوائم المشاكل للتعبير عن فهمها المشترك للأمور، لم تظهر هذه التحديات والعقبات بهذه الصفة في تقرير اجتماع الدول الأطراف ذي الصلة. |
She concluded that the African constitutional discourse was in essence unitary because States feared ethnic divisions. | UN | وقالت في الختام إن الخطاب الدستوري الأفريقي وحداوي في جوهره نظراً إلى أن الدول تخاف من الانقسامات الإثنية. |
Not all cases will fall into one of those two categories, however, because States may not take a clear position one way or the other and/or the information provided may be insufficient or conflicting. | UN | ولكن جميع الحالات لا تندرج في واحدة من هاتين الفئتين، لأن الدول قد لا تتخذ موقفا واضحا بطريقة أو بأخرى و/أو لأن المعلومات المقدمة قد تكون غير كافية أو متضاربة. |
That proposal was made because States reviewed under the pilot review programme proved to be much more cooperative when the public was not informed about every step taken. | UN | وقد قُدّم ذلك الاقتراح لأن الدول التي خضعت للاستعراض في إطار برنامج الاستعراض التجريبـي أظهرت قدرا أكبر من التعاون عندما لم يُطلع الجمهور على كل خطوة اتُّخذت. |
That proposal was made because States reviewed under the pilot review programme proved to be much more cooperative when the public was not informed about every step taken. | UN | وقد قُدّم ذلك الاقتراح لأن الدول التي استُعرضت في إطار برنامج الاستعراض التجريبـي أظهرت قدرا أكبر من التعاون عندما لم يُطلع الجمهور على كل خطوة اتُّخذت. |
According to Mr. Cançado Trindade, those and other questions remained unanswered because States were unable to speak a common language when it came to reaching an understanding as to the fundamentals to secure the very survival of humankind. | UN | ووفقاً للسيد كانسادو ترينداد، لا تزال هذه الأسئلة وغيرها بلا إجابة لأن الدول غير قادرة على استخدام لغة مشتركة عندما يتعلق الأمر بالتوصل إلى فهم للمبادئ الأساسية لتأمين بقاء الجنس البشري. |
Mr. O'Flaherty repeated that it had been extremely difficult to locate the Committee's jurisprudence on any ground of restriction because States parties rarely referred to a specific ground. | UN | 89- السيد أوفلاهرتي كرر قوله أن من الصعوبة بمكان العثور على الاجتهادات القانونية السابقة للجنة بشأن أي أساس للقيود، وذلك لأن الدول الأطراف نادراً ما تشير إلى أساس محدد. |
She asserted that the Council of Europe Guidelines were too general and not useful because States would have difficulties identifying what was permissible or not. | UN | وأكدت على أن مبادئ مجلس أوروبا التوجيهية ذات طابع عام للغاية وأنها ليست مفيدة لأن الدول ستواجه صعوبات لتحديد ما هو جائز وما هو غير جائز. |
However, treaties were not always effective in producing social change within States, either because States failed to adopt the necessary legislative or administrative measures to incorporate them into their internal law, or because the form in which they were incorporated was deficient in some way. | UN | إلا أن المعاهدات لا تكون دائما فعالة في إحداث التغير الاجتماعي داخل الدول، إما لأن الدول لا تعتمد التدابير التشريعية أو الإدارية اللازمة لإدراجها في قانونها الداخلي، أو لأن الشكل الذي تدرج به يكون خاطئا من ناحية أو أخرى. |
because States parties are obliged to adopt national legislation and to submit period reports, the credibility of this legal instrument depends on the political will of States to comply without delay with the required confidence-building, transparency and control measures, which will require increased technical and financial assistance on the part of the donors. | UN | ونظرا لأن الدول الأطراف ملزمة باعتماد تشريعات وطنية وتقديم تقارير دورية، فإن مصداقية هذا الصك القانوني تتوقف على الإرادة السياسية للدول التي تمتثل لتدابير بناء الثقة والشفافية والمراقبة اللازمة، التي ستتطلب زيادة المساعدة الفنية والمالية من جانب المانحين. |
It was stated that, if there was a conflict between the draft convention and any regulations, the regulations would prevail in any case either because that would be the result of national law or because States members of the relevant regional organization would not adopt the draft convention in the first place. | UN | وقيل إنه، إذا كان هناك تنازع بين مشروع الاتفاقية وأية لوائح تنظيمية، ستكون الغلبة لتلك اللوائح التنظيمية على أية حال، اما لأن ذلك سيكون ناتجا عن القانون الوطني أو لأن الدول الأعضاء في المنظمات الإقليمية ذات الصلة لن تعتمد مشروع الاتفاقية. |
In the 10 years since it has been established, the United Nations Register of Conventional Weapons is a voluntary mechanism which has had its scope expanded, not only because of the outstanding job that was done by the group of governmental experts under the leadership of Ambassador Roberto Garcia Moritan, but also because States have understood that the objective of transparency is mutually beneficial. | UN | في الأعوام الـ 10 منذ إنشاء سجل الأمم المتحدة التقليدية، ظل السجل آلية طوعية جرى توسيع نطاقها، ليس بسبب المهمة الكبيرة التي يضطلع بها فريق الخبراء الحكوميين في ظل قيادة السفير روبيرتو غارسيا موريتان فحسب، بل أيضا لأن الدول أدركت أن هدف الشفافية هدف مفيد بشكل متبادل. |
If not, then it was advocating a new theory of international law, namely that States were bound by treaties merely because they existed and not because States had ratified them; that was a theory without basis in practice or law. | UN | فإذا لم يكن الأمر كذلك، فمعناه أنها تطرح نظرية جديدة للقانون الدولي، ألا وهي أن الدول تكون ملتزمة بالمعاهدات لمجرد أنها موجودة وليس لأن الدول قامت بالتصديق عليها؛ وهذه نظرية لا سند لها سواء في الممارسة العملية أو في القانون. |
Ms. Majodina said the term " national security " was itself questionable because States resorted to it for unjustified reasons and tended to produce irrelevant arguments in support of their actions. | UN | 48- السيدة ماجودينا قالت إن مصطلح " الأمن القومي " هو في ذاته مختلَف عليه لأن الدول تلجأ إليه لأسباب غير مبررة وتعمد إلى إيراد حجج غير ذات صلة لتبرير ما تتخذه من إجراءات. |
The principle aut dedere aut judicare is not applied throughout the subregion because States did not incorporate it explicitly into domestic law in implementing the international counter-terrorism instruments. | UN | ولا يطبق مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " على نطاق المنطقة دون الإقليمية لأن الدول لم تدرجه صراحة في القوانين المحلية في سياق تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
My delegation is convinced that the second and subsequent rounds of the intergovernmental negotiations lacked the momentum afforded by decision 62/557 and the sterling qualities of the first round because States did not have a negotiating text before them. | UN | ووفد بلدي على اقتناع بأن الجولتين الثانية والتالية للمفاوضات الحكومية الدولية افتقرتا إلى الزخم الذي قدمه القرار 62/557 والصفات الممتازة للجولة الأولى لأن الدول لم يكن نص تفاوضي معروضا عليها. |
At the same time, it was noted that the reference to articles 31 and 32 of the Vienna Convention of 1969 was of little practical use because States did not necessarily have in mind the future possibility of armed conflict when concluding treaties. | UN | وفي الوقت نفسه، لوحظ أن الإحالة إلى المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا لعام 1969 هي ذات فائدة عملية ضئيلة لأن الدول لا ترد بالضرورة في ذهنها إمكانية اندلاع النزاعات المسلحة في المستقبل لدى إبرامها المعاهدات. |
This large reduction has come about almost entirely because States that have regularly reported " nil " in the past have stopped submitting information. | UN | ويُعزى هذا الانخفاض الكبير بشكل كامل تقريبا إلى أن الدول التي كانت في السابق تشير بانتظام في تقاريرها إلى " عدم وجود ما يبلغ عنه " قد توقفت عن تقديم المعلومات. |