The Group is concerned because these Member States may be pivotally placed to provide information on diamond exports from Côte d’Ivoire. | UN | ويشعر الفريق بالقلق لأن هذه الدول الأعضاء قد تتمتع بموقع محوري لتوفير المعلومات عن صادرات الماس من كوت ديفوار. |
They are essential in this respect precisely because these scourges often result from discrimination, exclusion and marginalization. | UN | وهي أساسية بهذا الخصوص تحديداً لأن هذه الويلات كثيراً ما تنتج عن التمييز والاستبعاد والتهميش. |
Such quantification is robust because these services can be monitored, and some of them are already routinely monitored. | UN | ويعد هذا النهج الكمي سليما لأن هذه الخدمات يمكن رصدها، ويجري بالفعل رصد بعضها بشكل اعتيادي. |
because these men are surrogates, there's a good chance his victims will never be able to give the unsub what he ultimately wants. | Open Subtitles | لأن هؤلاء الرجال بدلاء هناك فرصة جيدة بأن يكون ضحاياه لن يكونوا قادرين على إعطاء الجاني ما يريد في نهاية المطاف |
because these diseases are debilitating but do not cause death, efforts to control or treat them are not getting sufficient support. | UN | ولأن هذه الأمراض توهن الصحة ولكن لا تسبب الوفاة، فإن الجهود الرامية إلى مكافحتها أو معالجتها لا تحظي بالدعم الكافي. |
because these particular monkeys are perfect for viral cloning. | Open Subtitles | لأن هذه القرود خاصة هي مثالية لالاستنساخ الفيروسي. |
because these don't look like any gator bites I've ever seen before. | Open Subtitles | لأن هذه لا تبدوا مثل أي عضه تمساح رئيتها من قبل |
because these fingerprints were taken from the first crime scene. | Open Subtitles | لأن هذه البصمات كانت مأخوذة من مسرح الجريمة الأول. |
The Government of Belize noted, however, that participation of marginalized persons on the country coordination mechanisms was often of a token nature because these groups were not taken seriously or did not have the capacity to participate effectively. | UN | غير أن حكومة بليز أشارت إلى أن مشاركة الأشخاص المهمشين في آليات التنسيق القطرية تكتسي في الغالب طابعاً رمزياً لأن هذه الفئات لا تؤخذ على محمل الجد أو لأنها ليست قادرة على المشاركة بفعالية. |
The processing of zinc, copper, lead, gold, nickel, and other non-ferrous metals is likely to release mercury because these ores typically contain trace concentrations of mercury, and because thermal methods are used to process them. | UN | يُرَجّح أن يؤدي تجهيز الزنك والنحاس والرصاص والذهب والنيكل وفلزات أخرى غير حديدية إلى إطلاق الزئبق لأن هذه الخامات تحتوي عادة على تركيزات ضئيلة من الزئبق، ولأن الأساليب الحرارية تُستخدَم في تجهيزها. |
This is because these systems are the ones that have always been visible by national technical means. | UN | وذلك لأن هذه الأنظمة هي الأنظمة التي كانت دائماً قابلة للرؤية بالوسائل التقنية الوطنية. |
Although listing an entity as associated with Al-Qaida provides a basis for further listings, for example of its leaders, it has little actual restrictive effect because these groups do not conduct day-to-day transactions under their official names. | UN | ومع أن إدراج كيان في القائمة على أنه مرتبط بتنظيم القاعدة يوفر الأساس لوضع قوائم أخرى كتلك المتعلقة بقادته، فإن لذلك أثر تقييدي فعلي ضئيل لأن هذه الجماعات لا تجري المعاملات اليومية بأسمائها الرسمية. |
because these countries do conduct significant nuclear activities and are not subject to comprehensive nuclear safeguards. | UN | وذلك لأن هذه البلدان تقوم فعلاً بأنشطة نووية هامة، ولا تخضع للضمانات النووية الشاملة. |
Such standards are needed because these banks operate with no applicable law. | UN | وتلزم الحاجة لهذه المعايير نظرا لأن هذه المصارف تعمل بدون قانون قابل للتطبيق. |
This trend is particularly worrying because these are countries concerning which she has received substantial allegations or information regarding violations of the right to freedom of religion or belief. | UN | ويبعث هذا التوجه على قلق خاص لأن هذه البلدان هي التي تلقت بشأنها الكثير من الادعاءات أو المعلومات المتعلقة بانتهاكات الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
because these people don't want you to ever have a chicken. | Open Subtitles | لأن هؤلاء الناس . لا يريدون منك ان تحظى بواحدة |
I think you should take this post down and don't accept any of these friend request, because these people are not your friends. | Open Subtitles | أعتقد أنك يجب أن تأخذ هذه الوظيفة إلى أسفل ولا تقبل أي من هذا الطلب صديق، لأن هؤلاء الناس ليسوا أصدقائك. |
because these threats respect no borders, multilateral efforts towards their elimination are absolutely necessary. | UN | ولأن هذه التهديدات لا تحترم حدودا، فإن الجهود المتعددة الأطراف للقضاء عليها ضرورية تماما. |
It doesn't matter anymore, because these trials they're purifying me. | Open Subtitles | هذا لم يعد يهم لأن تلك الاختبارات تنقّيني |
because these escrow statements have her name all over it. | Open Subtitles | لأنّ هذه البيانات الخاصّة تحمل اسمَها في كلّ مكان. |
We need a place to hole up and hide, and we don't have any money because these criminals, these dirty cops... | Open Subtitles | و نبحث عن مكان نختبئ فيه و لا توجد معنا نقود لأن هذين المجرمين أعني هذينالشرطيين, |
because these glaciers, they're melting a lot more than people imagined, | Open Subtitles | لان هذه الكتل الجليديه تذوب اكثر من ما تعتقده الناس |
because these figures are relevant to the Panel's analysis, the Panel has used the KPC accountants' report to determine these figures. | UN | ولما كانت هذه الأرقام ذات صلة بالتحليل الذي يجريه الفريق، فقد استخدم الفريق في تحديدها التقرير الذي أعده محاسبو المؤسسة. |
We are determined to strive for democracy and good governance, not because these those are fashionable buzzwords but because we are convinced that they are the path to the surest -- if not always the most rapid -- way path to the development, which that we require to uplift the conditions of life of our peoples. | UN | إننا عازمون على السعي لتحقيق الديمقراطية والحكم الرشيد، ليس لأنهما من العبارات الطنانة الأنيقة ولكن لأننا مقتنعون بأنهما أضمن طريق، إن لم يكن أسرع طريق، نحو التنمية . وهذا ما نحتاجه لكي نرتقي بالمستويات المعيشية لشعوبنا. |
because these women are all headed for the hospital, and then you're gonna have ambulances, you're gonna have TV trucks, and then everybody looks bad. | Open Subtitles | لان هؤلاء النسوة متوجهين للمشفى عندها سيتطلب الامر سيارات اسعاف و سيارات النقل التابعه للتلفزيون |
because these things happen exactly the way I see them. | Open Subtitles | لهذه المرأة التي قابلتها بسبب بسبب أن هذه الأشياء تحدث بالضبط بالطريقة التي أراها |
because these impacts are entirely local in nature, they can cause significant local planning and siting concerns. | UN | ونظرا إلى أن هذه اﻵثار ذات طبيعة محلية تماما، فإنها يمكن أن تسبب شواغل محلية ذات شأن في التخطيط وتحديد الموقع. |
In other words, we are here concerned with the processual rather than the substantive elements in the mechanism because these have more direct implications for the promotion and protection of human rights. | UN | وبعبارة أخرى فإن ما يهمنا هنا هي العناصر الإجرائية لا الموضوعية في الآلية لأن لهذه العناصر تأثيرا أكثر مباشرة على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Recovery and recycling (as described in the present text) generally require a very different level of control than does reclamation because these more rudimentary operations are often must less likely to disperse pollutants into the environment or workplace. | UN | فالاستعادة وإعادة التدوير ( على النحو الموصوفة به في هذا النص) تحتاج عادة إلى مستوى مختلف جداً من الضوابط تختلف عن الاستخلاص. إلا أن هذه العملية هي عملية أكثر بدائية وغالباً ما تكون أقل احتمالاً لتشتيت الملوثات في البيئة أو مكان العمل. |
because these applications were considered over several years, the attributable expenditures amounted to $447,690 and $425,710, respectively. | UN | ولأن هذين الطلبين قد نُظر فيهما على مدى عدة سنوات، بلغت نفقات الطلب الأول 690 447 دولارا والطلب الثاني 710 425 دولارات. |