"become aware of" - Dictionnaire anglais arabe

    "become aware of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أدركت
        
    • يعي
        
    • يصبحوا واعين
        
    • باتت تدرك
        
    • تصبح واعية
        
    • اكتساب الوعي
        
    • ادراك
        
    • من إدراك
        
    • أصبحوا على علم
        
    • يصبحوا مدركين
        
    • تدرك ما بداخل
        
    • إلى وجود مخاطر لم
        
    That having been said, these past four weeks I have also become aware of a number of promising signs in the Conference on Disarmament. UN هذا وقد أدركت خلال الأسابيع الأربعة الماضية وجود بعض الدلائل المبشرة داخل مؤتمر نزع السلاح.
    Under the Lumiar project, families learn about associations, cooperatives and other forms of organization, as they become aware of their rights and duties. UN وفي إطار مشروع لوميار تطلّع الأسر على ما تقوم به الجمعيات والتعاونيات وغير ذلك من أشكال التنظيم كلما أدركت تلك الأسر حقوقها وواجباتها.
    The employer may become aware of the harassment in different ways, for example when fulfilling his general obligation to observe the working conditions. UN وقد يعي صاحب العمل بالتحرش بطرق مختلفة، منها عند وفائه بالتزامه العام بملاحظة ظروف العمل.
    The aim of the organization is to strengthen citizens to become aware of their rights, their responsibilities and the Government's responsibilities and, together, to make the mass resources of the Government available to everyone. UN تهدف المنظمة إلى تعزيز قوى المواطنين كي يصبحوا واعين بحقوقهم، ومسؤولياتهم، ومسؤوليات الحكومة، والقيام سوياً بإتاحة موارد الحكومة الضخمة للجميع.
    To bring about lasting social change by strengthening the capacity of marginalized and vulnerable sectors of society to become aware of and claim their human right to live life in dignity. UN تحقيق تغيير اجتماعي دائم عن طريق تعزيز قدرة القطاعات المهمشة والضعيفة في المجتمع كي تصبح واعية بحقوقها في العيش في كرامة.
    It is the responsibility of all to become aware of the common destiny of humankind so as to promote the implementation of common policies to guarantee justice in relations among human beings, as well as support harmonious relationships between humankind and the environment and among States. UN وتقع على عاتق الجميع مسؤولية اكتساب الوعي بالمصير المشترك للبشرية حتى يروجوا لتنفيذ سياسات عامة مشتركة ترمي لضمان العدالة في العلاقات بين البشر، فضلاً عن دعم التناغم في العلاقات بين البشر والبيئة وفيما بين الدول وبعضها.
    Such interest reflected the fact that developing countries had become aware of the importance of training for their own managers and officials. UN وعكس ذلك الاهتمام بداية ادراك البلدان النامية ﻷهمية تدريب المديرين والمسؤولين فيها.
    States should adopt policies and make resources available so that the population, and in particular disadvantaged groups, can become aware of their rights. UN لذا ينبغي للدول أن تعتمد السياسات وتتيح الموارد التي تمكن السكان، ولا سيما الفئات المحرومة، من إدراك ما لهم من حقوق.
    Governments have become aware of the central importance of such machineries, and have also recognized the need to endow these machineries with adequate human and financial resources for effectiveness and efficiency of results. UN وأصبحت الحكومات مدركة للأهمية الكبرى التي تتميز بها هذه الآليات كما أدركت الحاجة إلى توفير الموارد البشرية والمالية الملائمة لهذه الآليات من أجل تحقيق الفعالية وإحراز نتائج مثمرة.
    You had just become aware... of a curious, unexplainable, epidemic mass hysteria. Open Subtitles ... أنتَ أدركت وحسب ،بفضولية، وبطريقة غير قـابلة للتفسير الهستيريـا الجمـاعية الوبـائية
    Such a situation urgently required the international community to become aware of and appreciate the danger that it represented and join efforts to combat that scourge to humanity. UN وهذا الوضع يستلزم من المجتمع الدولي بصورة عاجلة أن يعي ويقدر الخطر الذي تمثله هذه الظاهرة، وأن يوحد جهوده لمكافحة ذلك البلاء الواقع على الانسانية.
    As a result of their work, civil society is beginning to become aware of the need to report instances of violence against women and to provide psychological support to victims. UN وبفضل أنشطتها، بدأ المجتمع المدني يعي العنف المسلط على المرأة ويدينه ويقدم الدعم للضحايا.
    Similarly, human rights are enhanced when gender equity or poverty reduction programmes empower people to become aware of and claim their rights. UN وبالمثل تتدعم حقوق الإنسان كلما نجحت برامج تحقيق الإنصاف بين الجنسين أو الحد من الفقر في تمكين الناس من أن يصبحوا واعين بحقوقهم وأن يطالبوا بها.
    97. The Special Rapporteur recommends that specialized training should be given to prosecutors who deal with human rights violations to enable them to become aware of all the dimensions of the applicable international norms. UN ٧٩- ويوصي المقرر الخاص بأنه ينبغي تدريب المدعين العامين الذين يتعاملون مع انتهاكات حقوق اﻹنسان تدريبا خاصا لتمكينهم من أن يصبحوا واعين لكافة أبعاد المعايير الدولية الواجب تطبيقها.
    Given this order of things, the cultural and moral influence exerted in the world by the developed countries deserves particular attention and, on the basis of their great influence, demands that they become aware of their responsibility. UN ومع أخذ هذه الوقائع في الاعتبــار، يستحق التأثير الثقافــي واﻷخلاقــي الذي تمارســه على العالم البلدان المتقدمة النمو، اهتمامــا خاصــا، ويقتضي، وعلى أساس ما لتلك البلدان من نفوذ كبير، أن تصبح واعية لمسؤوليتها.
    The manual is a result of the need that working women and women who are seeking employment become aware of the rights at work and rights related to work, guaranteed to them by the Constitution, laws and binding international documents, as well as the mechanisms for their protection. UN وهذا الدليل نتيجة لاحتياج المرأة العاملة والمرأة الباحثة عن عمل إلى اكتساب الوعي بالحق في العمل وما يتصل بالعمل من حقوق، وهى حقوق يكفلها لها الدستور والقوانين والصكوك الدولية الملزمة، فضلاً عن الآليات المنشأة لحمايتها.
    However, all political parties had included the advancement of women in their programmes, and a Ministry for the Family and the Advancement of Women had been created to help women become aware of their rights and liberties. UN ومع ذلك فان جميع اﻷحزاب السياسية أدرجت مسألة النهوض بالمرأة في برامجها، وأنشئت وزارة لﻷسرة والنهوض بالمرأة لمساعدة النساء على ادراك ما لهن من حقوق وحريات.
    Similarly, human rights are greatly enhanced when gender equity or poverty reduction programmes empower people to become aware of and claim their rights. UN وبالمثل، فإن حقوق اﻹنسان تعزز إلى حد بعيد عندما يؤدي تزايد اﻹنصاف أو برامج الحد من الفقر إلى تمكين الناس من إدراك حقوقهم والمطالبة بإعمالها.
    Public officials and persons tasked with a public service are required to report to the public prosecutor or to the police criminal offences they become aware of in the exercise of their functions, in accordance with Article 331 of the Criminal Code. UN ومن اللازم على الموظفين العموميين والأشخاص المكلفين بأداء خدمةٍ عمومية ما إبلاغ المدعين العامين أو الشرطة بالجرائم التي أصبحوا على علم بها وهم يمارسون مهامهم، وفقاً للمادة 331 من قانون العقوبات.
    In addition, the petitioner had explained that the inhabitants of Pitcairn had only become aware of the existence of the Committee and the self-determination options in 2000; that meant that a great deal of work lay ahead. UN وإضافة إلى ذلك، أوضح مقدم الالتماس أن سكان بيتكيرن لم يصبحوا مدركين لوجود اللجنة وخيارات تقرير المصير إلا سنة 2000؛ وهذا يعني أنه ما زال أمامنا الكثير من العمل.
    Dakedo itsuka kizuku deshou But someday you'll become aware of... Sono senaka niwa ...everything that you've got behind you. Open Subtitles {\fs35\cHBEFEC3\3cH30305D\fnAGA Aladdin Regular\b1} لكن يوماً ما ، سوف تدرك ما بداخل قلبك {\fad(300,300)}
    Appropriate policies should ensure that if manufacturers or distributors become aware of unforeseen hazards after products are placed on the market, they should notify the relevant authorities and, as appropriate, the public without delay. UN ١١ - ينبغي أن تكفل السياسات المناسبة قيام الصانعين أو الموزعين، إذا تنبهوا بعد إنزال المنتجات إلى السوق إلى وجود مخاطر لم تكن منظورة، بإخطار السلطات ذات العلاقة، وقيامهم، حسب الاقتضاء، بإخطار الجمهور دونما إبطاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus