"become manifest" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    After 2000, the structural effects of integration are expected to become manifest. UN فمن المتوقع لﻵثار الهيكلية للتكامل أن تصبح جلية بعد سنة ٠٠٠٢.
    This escalation in costs required a revision of the scheme in order to prevent increases in premium payments and the continuation of inequities which had become manifest over a period of time. UN وتطلب ذلك مراجعة المخطط لتفادي زيادة أقساط التأمين واستمرار الاجحاف الذي أصبح جلياً طوال فترة من الزمن.
    The pressures can become manifest in various ways and eventually turn into conflicts of interest between different users. UN ويمكن أن تتجلى الضغوط بطرق مختلفة وأن تتحول في نهاية الأمر إلى تضارب بين مصالح المستخدمين المختلفين.
    21. In recent years, the potential of microfinance in improving people's lives has become manifest and universally recognized. UN 21 - وفي السنوات الأخيرة، أصبحت قدرة التمويل البالغ الصغر على تحسين حياة الناس واضحة ومعترفا بها عالميا.
    The symptoms of acute intoxication do not become manifest until some hours have passed. UN ولا تظهر أعراض التسمم الحاد إلا بعد بضعة ساعات.
    The symptoms of acute intoxication do not become manifest until some hours have passed. UN ولا تظهر أعراض التسمم الحاد إلا بعد بضعة ساعات.
    Even as new non-maritime transportation and communications modalities have materialized, additional uses for maritime transportation have become manifest, especially in terms of the carriage of toxic and radioactive cargoes and of petroleum by ever-larger ships. UN وبالرغم من ظهور وسائل جديدة غير بحرية للنقل والاتصالات، اتضحت أوجه استخدام إضافية للنقل البحري وخاصة في نقل الشحنات السامة والمشعة والنفط باستخدام سفن متنامية الحجم.
    49. It was noted that some of the early impacts of global warming in several areas that were of relevance to human development had already become manifest. UN 49 - وأُشير إلى أنه قد برزت بالفعل بعض الآثار المبكرة للاحترار العالمي في مجالات تعد ذات أهمية بالنسبة للتنمية البشرية.
    That trend towards fragmentation has become manifest in Africa, particularly through the proliferation of armed confrontation, which grew out of the disadvantages with which many African States emerged after winning their independence. UN وقد أصبح هذا الاتجاه نحو التشرذم ظاهرا في أفريقيا، خاصة من خلال انتشار المواجهات المسلحة الناجمة عن عوائق خرجت بها العديد من البلدان الأفريقية بعد حصولها على الاستقلال.
    In this sense, it has become imperative that the intent of international summits addressing issues of development and poverty eradication become manifest through internal plans and programs based on enhanced international cooperation. UN انطلاقاً من هذا المفهوم، أصبح من المحتم أن يتجسد القصد من عقد مؤتمرات القمة العالمية التي تعالج قضايا التنمية واستئصال الفقر، من خلال خطط وبرامج داخلية تقوم على التعاون الدولي المعزز.
    The regulatory failure had become manifest during the crisis, and the crisis had also challenged assumptions of rational and self-regulating markets. UN وقد أصبح القصور التنظيمي بادياً للعيان أثناء الأزمة وشكلت الأزمة من ناحية أخرى تحدياً في وجه افتراضات الأسواق العقلانية وذات التنظيم الذاتي.
    However, several decades after the United Nations came into existence, the lack of conviction, will and political generosity have become manifest, as have the lack of a humanistic project imbued with equity and solidarity, and the prevailing greed and utilitarianism of the capitalist system. UN غير أنه بعد عدة عقود من ظهور الأمم المتحدة إلى حيز الوجود، أصبح عدم الاقتناع والافتقار إلى الإرادة والسخاء السياسي أمورا جلية، وكذلك الحال بالنسبة لعدم وجود مشروع إنساني يتسم بالإنصاف والتضامن بالإضافة إلى انتشار الجشع والمذهب النفعي للنظام الرأسمالي.
    If the change in the genetic code occurs in the germ cells, that is, the egg or sperm or the cells that produce them, the effect is transmitted and may become manifest as hereditary disorders in the descendants of the exposed individuals. UN ٥٤ - اذا حصل التغير في الراموز الوراثي في الخلايا التناسلية، أي في البويضة أو المني أو في الخلايا التي تنتجهما، فإن اﻷثر ينتقل ويمكن أن يتجلى على شكل اختلالات وراثية في نسل اﻷفراد المعرضين.
    Second, as has become manifest, certain countries whose forces are engaged in the implementation of the multilateral peace mandate are trying, through the members of their peace-keeping units and negotiation mediators, to pursue their national policies and not the policy of the Security Council. UN ثانيا، وهذا أصبح واضحا، تحاول بلدان معينة تشارك قواتها في تنفيذ ولاية السلم المتعددة اﻷطراف، من خلال أفراد وحدات صون السلم التابعة لها ومن خلال وسطاء المفاوضات، تنفيذ سياساتها الوطنية لا سياسة مجلس اﻷمن.
    Expressing grave concern over both existing threats to international peace and security and new threats that have become manifest in the post-September 11, 2001 period, UN إذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التهديدات القائمة المحدقة بالسلام والأمن الدوليين والتهديدات الجديدة التي ظهرت في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر 2001،
    Expressing grave concern over both existing threats to international peace and security and new threats that have become manifest in the post-September 11, 2001 period, UN إذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التهديدات القائمة المحدقة بالسلام والأمن الدوليين والتهديدات الجديدة التي ظهرت في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر 2001،
    2. Since the appointment of the current Government in October 1992, national reconstruction and rehabilitation have become manifest in the daily life of Lebanon. UN ٢ - منذ تعيين الحكومة الحالية في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، أصبح التعمير واﻹنعاش على الصعيد الوطني أمرا ظاهرا في الحياة اليومية في لبنان.
    It is beyond the time for the international community to make good on its promise and take all measures necessary to bring an end to Israel's occupation and all the ills that have become manifest as a result and allow the Palestinian people to live a free and dignified life in their independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. UN وقد فـات الأوان الذي كان يجب فيه على المجتمع الدولي أن يفـي بوعوده وأن يتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع نهاية للاحتلال الإسرائيلي ولجميع الآفات التي ظهرت نتيجة لـه وأن يسمح للشعب الفلسطيني بأن يحيـا حياة حرة وكريمة في دولته المستقلة فلسطين، التي تكون القدس الشرقية عاصمتها.
    16. Large-scale contamination sometimes has visible direct impacts, but more frequently the impacts of inadequate wastewater management and water pollution are invisible and become manifest only in the long term. UN 16 - وفي بعض الأحيان تترتب على التلوث الواسع النطاق آثار مباشرة مرئية، لكن آثار عدم معالجة المياه العادمة والتلوث المائي تكون في أغلب الأحيان غير مرئية ولا تظهر أعراضها إلا في الأجل الطويل.
    36. Since the adoption of resolution 976 (1995) last February, the beneficial effects of United Nations involvement in the settlement of the Angolan conflict have become manifest. UN ٣٦ - أمست اﻵثار الحميدة لاشتراك اﻷمم المتحدة في تسوية النزاع اﻷنغولي واضحة جلية منذ اتخاذ القرار ٩٧٦ )١٩٩٥( في شهر شباط/فبراير الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus