"become ripe" - Traduction Anglais en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
A key question that remains is when will conditions become ripe for political engagement to work out a balanced, fair and equitable deal. | UN | وتبقى مسألة هامة هي متى تحين الظروف المواتية للمشاركة السياسية من أجل وضع تفاصيل خطة تتسم بالتوازن والعدل والإنصاف. |
The school building which accommodated the children was virtually destroyed during the rebellion and the children have since become ripe for recruitment into a life of crime. | UN | وقد هدمت في الواقع المدرسة التي كانت تضم أبناء الجنود أثناء حركات التحرر، مما جعلهم منذ ذلك الوقت عرضة للجنوحية. |
The Trial Chamber considered that the issue of joinder would only become ripe for resolution when one or more of the accused subject of the other indictment are in the custody of the Tribunal. | UN | واعتبرت الدائرة الابتدائية أن مسألة ضم التهم لن تكون جاهزة لاتخاذ قرار إلا إذا أصبح واحد أو أكثر من المتهمين موضوع لائحة الاتهام المنفصلة في عهدة المحكمة. |
A key question remains when conditions would become ripe for political engagement for a balanced and fair deal. This would require strong leadership by major countries. | UN | ولا يزال هناك سؤال مطروح، هو متى ستصبح الظروف مواتية للمشاركة السياسية في صفقة متوازنة وعادلة حيث يتطلب ذلك قيادة قوية من البلدان الرئيسية. |
When I took up my post as President of the CD, I fully realized the scale and the difficulties of the problems confronting the Conference, the solution of which must bring our forum to a genuine solution of the questions on the disarmament agenda, which have become ripe for multilateral consideration. | UN | عندما توليت مهام منصبي كرئيس لمؤتمر نزع السلاح كنت أدرك تماماً حجم الصعوبات والمشاكل التي تواجه المؤتمر لا بد ﻹيجاد حلها أن يأتي إلى محفلنا بحل حقيقي للمسائل المدرجة على جدول أعمال نزع السلاح والتي حان اﻵوان للنظر فيها بشكل متعدد اﻷطراف. |
This is why it is important to take account, in any assessment of the Court's work, not only of the cases which have been the subject of Judgments of the Court, and not only of disputes which are settled because of the prospect of resort to the Court, but also of those cases which, at a certain stage of the proceedings, have become ripe for and resulted in negotiated settlements. | UN | لهذا، من المهم أن توضع في الحسبان - عند أي تقييم لعمل المحكمة - ليس فقط القضايا التي كانت موضوع أحكام أصدرتها المحكمة، وليس فقط النزاعات التي سويت بسبب إمكانية اللجوء إلى المحكمة، وإنما أيضا القضايا التي - في مرحلة معينة من اﻹجراءات - أصبحت جاهزة لتسويتها تفاوضيا وأسفرت عن تسوية تفاوضية. |
The Committee concluded that the Party's compliance with the requirement to report baseline data would only become ripe for consideration by the Committee at the time it considered the Party's compliance with the control measures for the Annex E substance, which would not occur until 2007 with respect to the Party's 2006 data. | UN | 153- خلصت اللجنة إلى أن امتثال الطرف لاشتراط الإبلاغ ببيانات خط الأساس لن يحل موعد نظر اللجنة فيه إلا في الوقت الذي تنظر فيه في امتثال الطرف لتدابير الرقابة المتعلقة بالمادة الواردة في المرفق هاء، وهو ما لن يحدث حتى عام 2007 فيما يتعلق ببيانات الطرف عن عام 2006 |
3. Nevertheless, the Czech Republic will consider in the near future the question of whether the time has become ripe for initiating a legislative process that would lead to the adoption of a national space law or the establishment of another special regulatory framework for outer space activities. | UN | 3- ومع ذلك، فسوف تدرس الجمهورية التشيكية في المستقبل القريب مسألة ما إذا كان الوقت قد أصبح مناسبا لاستهلال عملية تشريعية تؤدّي إلى اعتماد قانون فضاء وطني أو إنشاء إطار تنظيمي خاص آخر لأنشطتنا الخاصة بالفضاء الخارجي. |
At the same time, he has become unable to control infighting among the elite. As his opponents have hardened their stance, Russia has become ripe for a peaceful anti-criminal revolution. | News-Commentary | ولكن حدث خطأ ما: فقد تعَذَر إقناع بوتن. ومن ناحية أخرى، أصبح بوتن عاجزاً عن السيطرة على الاقتتال بين النخبة. ومع تصلب مواقف المعارضين، أصبحت روسيا جاهزة لتقبل ثورة سلمية ضد الجريمة. وحتى إذا ترك بوتن منصبه هذا العام، فإن هذا لن يكون كافيا، فلن يكون النصر لروسيا وشعبها إلا إذا رحل مع بوتن أولئك الموالون للكرملين الذين يبحثون عن خليفة له. |