"becoming critical" - Dictionnaire anglais arabe

    "becoming critical" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    The drug danger is becoming critical as we enter the twenty-first century. UN إن خطر المخدرات يصبح أكثر خطورة ونحـن ندخل القرن الحادي والعشرين.
    It is becoming critical to establish attendance as a measure of quality in educational access. UN وأصبح من الهام للغاية اتخاذ تدابير تتعلق بالحضور لتحسين نوعية الوصول إلى التعليم.
    Food and water shortages are becoming critical, and we cannot rule out further military operations against these populations. UN وأصبح نقص الغذاء والماء خطيرا، ولا يمكننا أن نعلن أن ارتكاب عمليات عسكرية إضافية ضد هؤلاء السكان أمر غير وارد.
    Waste management and waste-water treatment are becoming critical issues since wastes are produced in increased quantities and there is not sufficient land to locate adequate treatment facilities. UN وقد أصبحت إدارة النفايات ومعالجة مياه الفضلات مسألتين حرجتين حيث تنتج النفايات بكميات متزايدة دون وجود مساحة كافية من اﻷراضي ﻹقامة مرافق المعالجة الكافية.
    We have been able to keep the trials going, but the situation is becoming critical. UN وقد تمكنا من المحافظة على استمرار المحاكمات، ولكن الحالة أصبحت حرجة.
    This is becoming critical if developing countries are to reduce transport cost barriers to trade that have become more significant than tariff barriers. UN ويصبح ذلك بالغ الأهمية إن كان ما تنشده البلدان النامية هو تخفيض تكاليف النقل المعوقة للتجارة والتي أصبحت تفوق الحواجز التعريفية.
    Philanthropists such as Bill and Melinda Gates were also becoming critical for development. UN وقال إن العمل الخيري الذي يقوم به أمثال بيل وميليندا غيتس أصبح أيضا حاسماً لعملية التنمية.
    The problem was global, and was rapidly becoming critical. UN وأشار الى أن المشكلة عالمية، وهي في طريقها سريعا ﻷن تصبح حرجة.
    The Secretary-General, for instance, might warn that the situation in the Central African Republic was becoming critical. UN فربما يحذر الأمين العام مثلا من أن الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى أصبح حرجا.
    However, with the increasing complexity of today's issues, the need to understand the interrelationships among economic, social and environmental issues is becoming critical. UN بيد أنه نظرا لتزايد تعقيد القضايا في عصرنا هذا، يكتسب فهم أوجه الترابط بين المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية أهمية حاسمة.
    The high levels of risk confronting humanitarian organizations in their day-to-day activities are becoming critical and may jeopardize the humanitarian presence in Darfur. UN وأصبحت المستويات العالية للخطر الذي تواجه المنظمات الإنسانية في أنشطتها اليومية حرجة وقد تُعرِّض وجود المساعدات الإنسانية في دارفور للخطر.
    18. The issue of drought and desertification was becoming critical in Ethiopia; indeed, 73 per cent of the country was affected. UN ١٨ - لقد بدأت نتائج التصحر والجفاف تصل في إثيوبيا إلى مستوى مأساوي. فقد أصاب التصحر ٧٣ في المائة من البلد.
    Moreover, at a time when performance-based government is increasingly the norm, managing for results systems are becoming critical links between resources and results. UN وعلاوة على ذلك، فإنه نظرا لزيادة شيوع مبدأ الحكومة المستندة إلى الأداء، فقد أصبحت نظم الإدارة من أجل تحقيق النتائج وصلات هامة بين الموارد والنتائج.
    It is becoming critical. I hope you understand. Open Subtitles الوضع يزداد خطورة آمل أن تتفهم
    Governor Johnson said the situation was becoming critical. Open Subtitles و قال الحاكم بأن الوضع أصبح حرجاً
    This overcrowding in detention is becoming critical. Open Subtitles ذلك الإمتلاء بغرفة العقاب أصبح لا يحتمل
    The Department of Peacekeeping Operations and MONUC have taken steps to assess the impact of contingent-owned aged or obsolete equipment and concluded that the serviceability problems for aged equipment were becoming critical to the Mission. UN اتخذت إدارة عمليات حفظ السلام وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية خطوات لتقييم أثر المعدات التي طال عمرها أو المملوكة للوحدات، وخلصت إلى أن المشاكل المتعلقة بصلاحية المعدات التي طال عمرها للاستعمال أصبحت حرجة بالنسبة للبعثة.
    The current strains on workload and responsibility are becoming critical, as the need for the timely transportation of all the Organization's personnel, goods and equipment, in the context of a volatile international marketplace, is expected to continue throughout the foreseeable future. UN ويشتد الضغط في الآونة الحالية بزيادة أعباء العمل والمسؤولية بحكم الحاجة إلى النقل السريع لجميع موظفي الأمم المتحدة والبضائع والمعدات في سياق سوق دولية متقلبة يتوقع أن تستمر في المستقبل المنظور. 8.0 دولارات
    It has been realized, by many at the national and international levels, that the indiscriminate depletion of natural resources, and its adverse effects on the global environment and subsequent effects on climate change, pollution, rises in the sea- level and environmental degradation, is becoming critical, imposing serious limitations particularly on the development and the very existence and sustenance of small island developing States. UN إن الكثيرين على الصعيدين الوطني والدولي يدركون أن الاستنزاف العشوائي للموارد الطبيعية، بما له من آثار سيئة على البيئة العالمية وما يتبع ذلك من آثار على تغير المناخ والتلوث وارتفاع منسوب سطح البحر والتدهور البيئي، بدأ يصبح ملحا ويفرض قيودا خطيرة على تنمية وبقاء ومعيشة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The situation, however, is becoming critical. UN لكن الحالة باتت حرجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus