"becoming victims of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوقوع ضحايا
        
    • الوقوع ضحية
        
    • أن يصبحوا ضحايا
        
    • للوقوع ضحايا
        
    • أن يصبحن ضحايا
        
    • وقوعهم ضحايا
        
    • وقوعهن ضحايا
        
    • وقوعهم ضحية
        
    • يصبحون ضحايا
        
    • بأن يصبحوا ضحايا
        
    • لأن يصبحن من ضحايا
        
    The important role of protection, surveillance and control of relevant materials had been stressed, and specific measures to prevent civilians from becoming victims of IEDs discussed. UN وقد جرى التشديد على أهمية حماية ورصد ومراقبة المواد ذات الصلة ومناقشة تدابير محددة يتعين اتخاذها لحماية المدنيين من الوقوع ضحايا لتلك الأجهزة.
    The woman hoped to become a police officer so that she could prevent other young women from becoming victims of sexual assault. UN وتأمل المرأة في أن تصبح شرطية لكي تكون قادرة على وقاية الشابات الأخريات من الوقوع ضحايا للاعتداء الجنسي.
    It was thought that such materials would help potential targets protect themselves and avoid becoming victims of fraudulent schemes. UN ورئي أن تلك المواد يمكن أن تساعد الجهات التي يحتمل استهدافها على حماية نفسها وتفادي الوقوع ضحية للمخططات الاحتيالية.
    States should also consider awareness-raising targeted to groups that are at increased risk of becoming victims of trafficking. UN وينبغي للدول أيضا أن تنظر في تنظيم حملات توعية موجَّهة نحو الفئات الأكثر تعرُّضا لخطر الوقوع ضحية للاتجار.
    It was intended to prevent detainees from being able to commit crimes and from becoming victims of crime. UN وهو يرمي إلى منع قيام المحتجزين بارتكاب جرائم ومن أن يصبحوا ضحايا جرائم.
    The Committee is also seriously concerned that girls at risk of becoming victims of those crimes have been, and continue to be, arbitrarily detained in correctional facilities for indefinite periods of time, supposedly for their protection. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد أيضاً لأن الفتيات المعرضات للوقوع ضحايا لهذه الجرائم كنّ، ولا يزلن، يُحتجزن تعسفياً في الإصلاحيات لآجال غير مسماة بداعي حمايتهن.
    Please also clarify whether mechanisms exist to identify and detect children at risk of becoming victims of the offences under the Optional Protocol. UN ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كانت هناك آليات لتحديد وكشف الأطفال المعرّضين لخطر الوقوع ضحايا للجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    While boys are most vulnerable to becoming victims of trafficking for labour exploitation and forced labour, girls are most vulnerable to trafficking for sexual exploitation and sexual slavery. UN وفي حين أن أكثر ما يتعرض له الفتيان هو الوقوع ضحايا للاتجار لأغراض الاستغلال في العمل والسخرة، فإن أكثر ما تتعرض له الفتيات هو الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والرق الجنسي.
    Noting the disappearance of children from reception centres, it asked how Norway was working to protect children who sought asylum from becoming victims of trafficking. UN وأشارت إلى اختفاء الأطفال من مراكز الاستقبال، مستفسرة عما تعمله النرويج من أجل حماية الأطفال الذين يطلبون اللجوء من الوقوع ضحايا للاتجار.
    Creating a healthy and safe living environment and conditions, ensuring food security, guaranteeing security of residence and living environment, and protecting people from becoming victims of crimes are defined as the basis for ensuring human security. UN وتعرّف الأسس التي تكفل الأمن البشري، بأنها تشمل تهيئة البيئة والظروف المعيشية الصحية والآمنة، وضمان الأمن الغذائي، وضمان الأمن للبيئة المعيشية والسكنية، وحماية الناس من الوقوع ضحايا للجريمة.
    The Committee also requests the State party to include in its report the measures undertaken to protect such persons from exploitation and abuse, and from becoming victims of human trafficking. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تُدرِج في تقريرها المقبل التدابير المتَّخذة لحماية هؤلاء الأشخاص من الاستغلال وسوء المعاملة ولحمايتهم من الوقوع ضحايا الاتِّجار بهم.
    The Committee is concerned that the steps taken are not yet sufficient and that the prevailing situation puts women and girls at constant risk of becoming victims of all forms of violence. UN وهي يساورها القلق لأن الخطوات المتخذة ليست كافية، ولأن الحالة السائدة تعرض النساء والفتيات بصورة مستمرة لخطر الوقوع ضحايا لجميع أشكال العنف.
    The Committee further notes the State party's argument that the decisions by its criminal prosecution authorities were neither manifestly arbitrary nor did they amount to a denial of justice and that there was no indication of an increased risk for the petitioner or its members of becoming victims of future criminal acts. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف بأن القرارات الصادرة عن السلطات المعنية بالملاحقة الجنائية لم تكن تعسفية على نحو واضح ولم تصل إلى درجة إنكار العدالة، وأنه لم يكن هناك أية إشارة إلى زيادة تعرض الملتمس أو أعضاء الاتحاد لخطر الوقوع ضحية لأعمال جنائية في المستقبل.
    The Committee further notes the State party's argument that the decisions by its criminal prosecution authorities were neither manifestly arbitrary nor did they amount to a denial of justice and that there was no indication of an increased risk for the petitioner or its members of becoming victims of future criminal acts. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف بأن القرارات الصادرة عن السلطات المعنية بالملاحقة الجنائية لم تكن تعسفية على نحو واضح ولم تصل إلى درجة إنكار العدالة، وأنه لم يكن هناك أية إشارة إلى زيادة تعرض الملتمس أو أعضاء الاتحاد لخطر الوقوع ضحية لأعمال جنائية في المستقبل.
    The Committee is however concerned that the administrative measures, social policies and programmes are insufficient to adequately prevent children from becoming victims of these offences. UN غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء عدم كفاية التدابير الإدارية والسياسات والبرامج الاجتماعية لمنع الأطفال بطريقة ملائمة من الوقوع ضحية لهذه الجرائم.
    The particular vulnerability of women and children to becoming victims of the crime of illegal trafficking in and transporting of migrants, was also noted. UN كما أشير الى أن النساء واﻷطفال معرضون بصفة خاصة الى أن يصبحوا ضحايا جريمة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين ونقلهم.
    The experts called upon Governments to take decisive steps to ensure sufficient protection of children from becoming victims of illicit trafficking. UN ودعا الخبراء الحكومات إلى اتخاذ خطوات حاسمة لضمان الحماية الكاملة لﻷطفال من أن يصبحوا ضحايا لﻹتجار غير المشروع.
    34. Through her analysis of communications, the Special Representative has also been able to identify defenders who are at particular risk of becoming victims of human rights violations. UN 34- كما تمكنت الممثلة الخاصة، من خلال تحليلها للبلاغات، من تحديد المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين لخطر محدد في أن يصبحوا ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    82. The Committee is concerned about the extreme vulnerability of unaccompanied migrant children, who run the risk of becoming victims of crimes such as sale of and trafficking in persons. UN 82- يساور القلق اللجنة إزاء الضعف الشديد الذي يعانيه الأطفال المهاجرون غير المصحوبين الذين يكونون عرضة للوقوع ضحايا الجرائم كبيع الأشخاص والاتجار بهم.
    Women in conflict situations in particular are under threat of becoming victims of gender-specific violence. UN والنساء في حالات الصراع بشكل خاص يتعرضن لتهديد أن يصبحن ضحايا لعنف موجه لجنس بعينه.
    Also, Action Plan implies carrying out activities on raising awareness among children through educating them on their right, with the aim of reducing the risk of their becoming victims of human trafficking. UN وتتضمّن خطة العمل أيضاً تنفيذ أنشطة لزيادة الوعي بين الأطفال من خلال تعريفهم بحقوقهم بغرض تقليل خطر وقوعهم ضحايا للاتجار بالبشر.
    It would consult with the countries concerned on how to protect the rights of women who worked abroad and prevent them from becoming victims of violence. UN وستتشاور هذه اللجنة مع البلدان المعنية بشأن كيفية حماية حقوق النساء اللائي يعملن في الخارج ومنع وقوعهن ضحايا للعنف.
    (e) The common Action Plan developed by the Border Control Police, the Migration Board and the Social Services which aims to minimise the risks of unaccompanied asylum-seeking children disappearing and becoming victims of trafficking. UN (ﻫ) اعتماد شرطة مراقبة الحدود، ومجلس الهجرة والخدمات الاجتماعية لخطة عمل مشتركة تهدف إلى الحد من مخاطر اختفاء الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين بمرافق ومنع وقوعهم ضحية للاتجار.
    In particular, aliens without working papers run the risk of becoming victims of exploitation and abuse. UN وهي قلقة بوجه خاص إزاء حالة الأجانب الذين لا يحملون تراخيص عمل، لأنهم قد يصبحون ضحايا للاستغلال والتعسف.
    23. Moreover, people in vulnerable situations run a very high risk of becoming victims of various kinds of violence, both within and outside the family. UN ٢٣ - وفضلا عن ذلك، يواجه من يوجدون في مواقف قلة مناعة خطرا كبيرا جدا بأن يصبحوا ضحايا ﻷنواع عنف شتى، داخل اﻷسرة وخارجها.
    44. Because women still faced limitations and obstacles, many continued to be left behind in the process of globalization, and the opening of national borders made them more susceptible to becoming victims of trafficking. UN 44 - وقال إن المرأة لا تزال تواجه بعض القيود والعقبات، ولهذا فإن كثيراً من النساء يتخلفن في عملية العولمة كما أن فتح الحدود الوطنية يجعلهن أكثر عرضة لأن يصبحن من ضحايا الاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus