"been able to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتمكن
        
    • يتمكن
        
    • تمكن
        
    • تمكنت
        
    • تستطع
        
    • يتمكنوا من
        
    • يستطع
        
    • استطاع
        
    • استطاعت
        
    • تمكّن
        
    • تكن قادرة على
        
    • تمكنوا
        
    • قادر على
        
    • قادرين على
        
    • كان قادرا على
        
    At the time of writing, OHCHR had not been able to establish the reasons for the arrest. UN ووقت كتابة هذا التقرير، لم تتمكن مفوضية حقوق الإنسان من تحديد الأسباب الداعية إلى توقيفه.
    Incremental progress has been made in terms of existing technologies, but none have been able to achieve decisive advances in space technology. UN لقد أحرز تقدم مطرد من حيث التكنولوجيات القائمة، ولكن لم تتمكن أيّ منها من إحراز إنجازات حاسمة في التكنولوجيا الفضائية.
    However, the delegation could still provide written information on the questions it had not been able to answer during the dialogue. UN ومع ذلك، لا يزال بإمكان الوفد تقديم معلومات مكتوبة بشأن المسائل التي لم يتمكن من الرد عليها خلال الحوار.
    The Open-ended Working Group on that issue has met, but, regrettably, has not been able to fulfil its mandate. UN وقد اجتمع الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بتلك المسألة، لكنه لم يتمكن للأسف من الوفاء بولايته.
    It also reviews the way in which UNDP has been able to forge partnerships to promote local governance. UN كما يستعرض الطريقة التي من خلالها تمكن البرنامج الإنمائي من إقامة شراكات لازمة لتعزيز الإدارة المحلية.
    In the face of these many challenges, the Bahamas has been able to achieve notable progress in meeting the MDGs. UN على الرغم من هذه التحديات العديدة تمكنت جزر البهاما من تحقيق تقدم ملحوظ في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Local authorities stated they have not been able to confirm these reports but are nevertheless taking security precautions. UN وذكرت السلطات المحلية أنها لم تتمكن من تأكيد هذه التقارير ولكنها مع ذلك تتخذ الاحتياطات الأمنية.
    The family has not been able to find her since. UN ولم تتمكن أسرتها من العثور عليها منذ ذلك الحين.
    MINURCAT has not been able to initiate the second phase, the construction of 11 training classrooms, because of lack of funding. UN ولم تتمكن البعثة من البدء في تنفيذ المرحلة الثانية، وهي بناء 11 فصلا دراسيا لأغراض التدريب، بسبب نقص التمويل.
    UNMISS has not been able to verify those incidents. UN ولم تتمكن البعثة من التحقق من تلك الحوادث.
    No NGOs working in the country had been able to provide a different perspective on the situation. UN ولم تتمكن أي منظمة غير حكومية عاملة في البلد من تقديم منظور مختلف عن الوضع.
    The Conference on Disarmament has not been able to agree on a programme of work since 1998. UN ومنذ عام 1998، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى اتفاق بشان برنامج عمل.
    The Panel has not been able to verify the existence of a forest management stakeholders list, a requirement of FDA regulations. UN ولم يتمكن الفريق من التحقق من وجود قائمة بأصحاب المصلحة في مجال إدارة الغابات، وهو ما تشترطه لوائح الهيئة.
    First, he has not been able to exercise his right to appeal in an effective and meaningful way. UN ويتمثل الانتهاك الأول في أنه لم يتمكن من ممارسة حقه في الاستئناف على نحو فعال وهادف.
    After three years of intensive consultations and negotiations, the Board had been able to reach agreement among its three constituent groups. UN فبعد ثلاث سنوات من المشاورات والمفاوضات المكثفة، تمكن المجلس من الوصول إلى اتفاق فيما بين الفئات الثلاث المكونة له.
    The Office of the Prosecutor has already been able to obtain very valuable information and testimony from such sources. UN وقد تمكن مكتب المدعي العام بالفعل من الحصول على معلومات وشهادات قيﱢمة للغاية من قِبل هذه المصادر.
    The organization has been able to identify and report some erring contractors. UN وقد تمكنت المنظمة من تحديد بعض المتعاقدين المخالفين فرفعت تقارير عنهم.
    It had been able to disburse about $150 million, representing the largest disbursement from a single donor. UN وقد تمكنت من إنفاق حوالي ١٥٠ مليون دولار، مما يمثل أوسع إنفاق من مانح واحد.
    Nevertheless, the author had not been able to obtain any confirmation of the sentence or an official copy of the judgement. UN ومع ذلك، لم تستطع صاحبة البلاغ أن تحصل على أي تأكيد لهذا الإدانة، أو أي نسخة رسمية من الحكم.
    Many had not been able to enjoy social, economic and civil rights. UN وأشار إلى أن كثيرين لم يتمكنوا من التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والمدنية.
    Right to this moment, the Conference has not been able to agree on starting any activity other than the CTBT negotiations. UN وحتى هذه اللحظة، لم يستطع المؤتمر الاتفاق على بدء أي نشاط آخر غير مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    About 100,000 children had received psychosocial and recreational support, while 260,000 children had been able to attend school clubs across the country. UN وتلقى نحو 00 100 طفل الدعم النفسي والاجتماعي والترفيهي، فيما استطاع 000 260 طفل الالتحاق بنوادٍ مدرسية على نطاق البلد.
    In 2014 alone, the Syrian Government had been able to repatriate approximately one million Syrians to their original domiciles after security was restored. UN وفي عام 2014 وحده، استطاعت الحكومة السورية أن تعيد ما يقرب من مليون سوري إلى ديارهم الأصلية بعد استعادة الأمن فيها.
    Millions of people throughout the world have been able to find safety and new lives because of it. UN فقد تمكّن الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم من أن يجدوا الأمان وحياة جديدة بفضلها.
    I'm sure she'd say hi, but... she hasn't really been able to talk for some time now. Open Subtitles انا متأكد انها كانت لتقول مرحبا ولكن لم تكن قادرة على الكلام لفترة من الوقت.
    He said those who had been able to return were fortunate, after having survived the genocide to which they had been subjected. UN وقال إن الذين تمكنوا من العودة كان ذلك من حسن حظهم، بعد نجاتهم من الإبادة الجماعية التي كانوا يتعرضون لها.
    An hour earlier, I might've been able to save my wife. Open Subtitles ولو قبل ذلك بساعة، ربما كنت قادر على إنقاذ زوجتي
    There are still over 800,000 people from those countries who have not been able to return to their former homes. UN فهناك أكثر من 000 800 شخص من هذين البلدين لا يزالون غير قادرين على العودة إلى ديارهم السابقة.
    CPO Saud Aziz again appears in a setting in which he seems to have been able to impede the effective investigation of the crime. UN ويظهر رئيس شرطة المدينة سعود عزيز مرة أخرى في حالة يبدو فيها أنه كان قادرا على عرقلة إجراء تحقيق فعال في الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus