"been achieved in" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحقق في
        
    • أحرز في
        
    • يتحقق في
        
    • تحققت في
        
    • تتحقق في
        
    • أُحرز في
        
    • تم إنجازه في
        
    • أنجز في
        
    • تحقّق ذلك في
        
    • تم تحقيقه في
        
    • تحقق خلال
        
    • التحرير الفلسطينية في
        
    • تتحقق بعد في
        
    Moreover, Morocco aspired to the formation of a strong and coherent regional grouping in the Maghreb, along the lines of what had been achieved in Europe. UN زيادة على ذلك، يتطلّع المغرب إلى تشكيل تجمّع إقليمي قوي ومترابط في المغرب العربي، على غرار ما تحقق في أوروبا.
    We welcome the progress that has been achieved in the bilateral dialogue between Afghanistan and Pakistan. UN ونرحب بالتقدم الذي تحقق في الحوار الثنائي بين أفغانستان وباكستان.
    The considerable progress that has been achieved in global health over the past decade shows that concerted efforts produce results. UN ويدلّ التقدم الكبير الذي أحرز في الصحة عالميا خلال العقد الماضي على أن تضافر الجهود يحقق النتائج.
    The regional integration objective of EPAs has not been achieved in the interim agreements. UN ولم يتحقق في الاتفاقات المؤقتة هدف التكامل الإقليمي لاتفاقات الشراكة الاقتصادية.
    Substantial positive results have been achieved in this field. UN وقد تحققت في هذا المجال نتائج إيجابية ملموسة.
    Deeply concerned by the fact that women everywhere are still subject to significant disadvantage as the result of discriminatory laws and practices and that de jure and de facto equality has not been achieved in any country in the world, UN وإذ يشعر بقلق بالغ لأن النساء في كل مكان ما زلن عرضة لحرمان شديد من جراء القوانين والممارسات التمييزية ولأن المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع لم تتحقق في أي بلد في العالم،
    The progress that had been achieved in promoting results-based budgeting and programme evaluation was at least partly attributable to the work of CPC. UN وأضاف أن التقدم الذي أُحرز في الميزنة القائمة على النتائج وتقييم البرنامج يُعزى، جزئيا على الأقل، إلى عمل لجنة البرنامج والتنسيق.
    It must take stock of what had been achieved in those fields over the past five years and identify the areas in which and the means through which further progress should be sought in the future. UN ويجب أن يستفيد المؤتمر مما تم إنجازه في تلك الميادين على مدى الخمس سنوات السابقة، وأن يحدد المجالات التي ينبغي السعي إلى إحراز مزيد من التقدم فيها في المستقبل، وسُبل تحقيق ذلك.
    Two years have gone by since then, and we are only five years from 2015, so it is necessary to assess what has been achieved in this regard. UN وبعد سنتين على تلك المناسبة، لم يعد يفصلنا عن عام 2015 سوى خمسة أعوام، وبالتالي لا بد من تقييم ما تحقق في هذا الصدد.
    Whatever has been achieved in Djibouti is going to be tested by how well the peace and stability that some parts of Somalia have achieved is preserved. UN وكل ما تحقق في جيبوتي سيكون محك اختبار حيال كيفية المحافظة على ما تحقق من سلام واستقرار في بعض أجزاء الصومال.
    The Kingdom of Swaziland is encouraged by the progress that has been achieved in the reform of the United Nations. UN ولقد تشجعت مملكة سوازيلنــد بالتقدم الذي تحقق في مجال إصلاح اﻷمم المتحدة.
    It is a source of comfort to us that all this has been achieved in an environment of social and political stability. UN ومما يبعث على ارتياحنا أن كل هذا قد تحقق في بيئة من الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    As I have already mentioned, we are glad to see that significant progress has been achieved in preventive diplomacy, conflict prevention and mediation support. UN وكما أشرت سابقا، فإننا سعداء بأن تقدما كبيرا قد أحرز في مجال الدبلوماسية الوقائية، ومنع نشوب النزاعات ودعم الوساطة.
    As a result, in the last six months, noticeable progress has been achieved in the area of public sector reform. UN والنتيجة أن تقدما ملحوظا أحرز في الشهور الستة الأخيرة بمجال إصلاح القطاع العام.
    Noting that progress has been achieved in this regard, but that additional time will be required to complete its work, UN وإذ يلاحظ أن تقدما قد أحرز في هذا الصدد، لكن يلزم أن يتاح له المزيد من الوقت لكي يكمل أعماله،
    The objective has not been achieved in this forum but it is clearly in this forum that the discussion must take place. UN والهدف لم يتحقق في هذا المحفل، ولكن من الواضح أن المناقشة يجب أن تجري في هذا المحفل.
    Eight reports provide evidence of the UNICEF equity focus not having been achieved in humanitarian operations. UN وتقدم ثمانية تقارير أدلة على أن تركيز اليونيسيف على التكافؤ لم يتحقق في عمليات العمل الإنساني.
    Health professionals have not had access to many of the advances that have been achieved in public health around the world. UN ولم يصل إلى علم المشتغلين بالمهن المتعلقة بالصحة كثير من المستجدات التي تحققت في مجال الصحة العامة بشتى أنحاء العالم.
    These comprise expanded targets for Millennium Development Goals that have already been achieved in Kazakhstan. UN وتشمل هذه الالتزامات غايات موسعة للأهداف الإنمائية للألفية التي سبق وأن تحققت في كازاخستان.
    Deeply concerned by the fact that women everywhere are still subject to significant disadvantage as the result of discriminatory laws and practices and that de jure and de facto equality has not been achieved in any country in the world, UN وإذ يشعر بقلق بالغ لأن النساء في كل مكان ما زلن عرضة لحرمان شديد من جراء القوانين والممارسات التمييزية ولأن المساواة في القانون وعلى أرض الواقع لم تتحقق في أي بلد في العالم،
    Progress had been achieved in that regard but more remained to be done. UN وذكر أن بعض التقدم قد أُحرز في هذا الصدد ولكن ما زال هناك الكثير الذي يلزم القيام به.
    But even within these normative constraints, what has been achieved in Eritrea in barely 20 years of independence is considerable indeed. UN وبرغم وجود هذه المعوقات، فإن ما تم إنجازه في إريتريا في نحو 20 عاما من الاستقلال هو قدر كبير بالفعل.
    The United Kingdom publishes an annual report, setting out what has been achieved in the year, and an outline of future priorities and plans. UN وتنشر المملكة المتحدة تقريرا سنويا يبين ما أنجز في السنة، والخطوط العامة للأولويات والخطط المقبلة.
    This had been achieved in other economies in the presence of strong States with the sovereignty and political capacity to govern their economies. UN وقد تحقّق ذلك في اقتصادات أخرى في ظل وجود دول قوية تتوفر لها السيادة والقدرة السياسية على إدارة اقتصاداتها.
    It is our hope that what has been achieved in certain sectors in certain regions and countries can be duplicated throughout the continent. UN ونأمل أن ما تم تحقيقه في بعض المجالات في بعض المناطق والبلدان يمكن تكراره في شتى أنحاء القارة.
    835. During the past year, significant progress has been achieved in the search for peace in Angola. UN ٨٣٥ - تحقق خلال العام الماضي تقدم كبير في السعي الى احلال السلم في انغولا.
    " It should be noted that, in the past year, major progress has been achieved in the framework of the peace process, including the Declaration of Principles signed in Washington, D.C. on 13 September 1993 by Israel and the PLO, and the subsequent Agreement on the Gaza Strip and the Jericho Area, signed in Cairo on 4 May 1994. UN " ولا بد من اﻹشارة إلى أنه تم في السنة الماضية إحراز تقدم هام في إطار عملية السلام، بما في ذلك إعلان المبادئ الذي وقعته اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والاتفاق الذي تلاه بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا والذي تم توقيعه في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Justice, security and, as a consequence, respect for human rights have not yet been achieved in this process. UN ولم تتحقق بعد في هذه العملية العدالة، واﻷمن وما ينتج عنهما من احترام حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus