"been called upon" - Traduction Anglais en Arabe

    • دعيت
        
    • دُعي
        
    • متى دعا
        
    • دعي
        
    • دُعيت
        
    • طلب منها
        
    These countries have been called upon to pay particular attention to the coherence of their policies with global objectives and priorities. UN وقد دعيت هذه البلدان إلى إيلاء عناية خاصة لاتساق سياساتها مع الأهداف والأولويات العالمية.
    The secretariat has thus been called upon to provide substantive input to all major areas of policy making. UN ولذلك دعيت اﻷمانة إلى تقديم مساهمتها الفنية في جميع المجالات الرئيسية لتقرير السياسات.
    Microphones start to operate only when the representative taking the floor has been called upon to speak. UN الميكروفون: لا يعمل إلا متى دُعي الممثل الذي يريد الكلام إلى التكلم.
    Representatives who take the floor in conference rooms should bear in mind that the microphone before them is inoperative until they have been called upon to speak by the chairman. UN وينبغي للممثلين الذين يريدون الكلام في قاعات الاجتماع أن يضعوا في اعتبارهم أن الميكروفــون الموضــوع أمـام كل منهـم لا يعمل إلا متى دعا الرئيس الممثل إلى الكلام.
    UNEP has been called upon to lead an approach to support phase-out in these countries. UN وقد دعي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى أداء دور ريادي في اتباع نهج يستهدف دعم الالغاء التدريجي في هذه البلدان.
    As a region that benefited from and contributed to cooperation activities, Latin America had been called upon to serve as a central link in the chain of inclusive and sustainable development. UN فقد دُعيت أمريكا اللاتينية، باعتبارها منطقة استفادت من أنشطة التعاون وساهمت فيها، إلى القيام بدور حلقة وصل مركزية في سلسلة التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    In this section, the Commission will make recommendations which are the direct and inevitable consequence of its findings concerning acts which it has been called upon to investigate and clarify, in the light of realities connected directly with them which still pervade the country. UN ستقدم اللجنة، في هذا الفرع، توصيات هي نتيجة مباشرة وحتمية لاستنتاجاتها بشأن اﻷفعال التي طلب منها التحقيق فيها وتوضيحها، في ضوء الوقائع المتصلة مباشرة بها والتي ما زالت سائدة في البلد.
    This issue was vehemently debated with the South Africa mediation having been called upon to intervene. UN ودار جدال قوي حول هذه القضية مع الوساطة الجنوب أفريقية التي دعيت للتدخل.
    The United Nations has been called upon to play leading roles to solve or manage such conflicts. UN وقد دعيت اﻷمم المتحدة الى الاضطلاع بأدوار رئيسية في حل أو احتواء هذه الصراعات.
    It has been called upon to meet the burgeoning demand for peace-keeping. UN وقد دعيت إلى تلبية المطلب المتنامي للحفاظ على السلام.
    Georgia has been called upon to actively promote the implementation of this concept. UN وقد دعيت جورجيا الى الترويج بنشاط لتنفيذ هذا المفهوم.
    Microphones start to operate only when the representative taking the floor has been called upon to speak. UN الميكروفون: لا يعمل إلا متى دُعي الممثل الذي يريد الكلام إلى التكلم.
    Microphones start to operate only when the representative taking the floor has been called upon to speak. UN الميكروفون: لا يعمل إلا متى دُعي الممثل الذي يريد الكلام إلى التكلم.
    Microphones start to operate only when the representative taking the floor has been called upon to speak. UN الميكروفون لا يعمل إلا متى دُعي الممثل الذي يريد الكلام إلى التكلم.
    Representatives who take the floor in conference rooms should bear in mind that the microphone before them is inoperative until they have been called upon to speak by the chairman. UN وينبغي للممثلين الذين يريدون الكلام في قاعات الاجتماع أن يضعوا في اعتبارهم أن الميكروفــون الموضــوع أمـام كل منهـم لا يعمل إلا متى دعا الرئيس الممثل إلى الكلام.
    Representatives who take the floor in conference rooms should bear in mind that the microphone before them is inoperative until they have been called upon to speak by the chairman. UN وينبغي للممثلين الذين يريدون الكلام في قاعات الاجتماع أن يضعوا في اعتبارهم أن الميكروفــون الموضــوع أمـام كل منهـم لا يعمل إلا متى دعا الرئيس الممثل إلى الكلام.
    Representatives who take the floor in conference rooms should bear in mind that the microphone before them is inoperative until they have been called upon to speak by the chairman. UN وينبغي للممثلين الذين يريدون الكلام في قاعات الاجتماع أن يضعوا في اعتبارهم أن الميكروفــون الموضــوع أمـام كل منهـم لا يعمل إلا متى دعا الرئيس الممثل إلى الكلام.
    At the same time, it is clear that the complex questions that the Working Group has been called upon to deal with require further study and reflection. UN وفي الوقت نفسه، من الواضح أن اﻷسئلة المعقدة التي دعي الفريق العامل إلى معالجتها تتطلب المزيد من الدرس والتفكير.
    102. The international community had been called upon to participate in the negotiation and adoption of new international legal instruments on the subject. UN ١٠٢ - وأضافت أن المجتمع الدولي دعي إلى المشاركة في التفاوض بشأن صكوك قانونية دولية جديدة حول هذا الموضوع واعتمادها.
    Agreement had also been reached on strengthened safeguards, while Israel had been called upon to accede to the NPT and to place all its nuclear facilities under IAEA safeguards. UN وأضاف أنه جرى التوصل إلى اتفاق بشأن تعزيز الضمانات، بينما دُعيت إسرائيل للانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وإلى إخضاع جميع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Also included are all agencies, programmes and organizations of the United Nations system, which have been called upon to be actively associated in the preparatory process of the Conference. UN كذلك تشمل هذه الشراكة جميع وكالات وبرامج ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي دُعيت إلى المشاركة في عملية التحضير للمؤتمر مشاركة نشطة.
    In less than four years we have witnessed a real revolution in the mode of intervention by the United Nations. Never has the Organization been called upon so often to put an end to conflict, to defuse crises or to undertake the quest for political solutions. UN فخلال أقل من أربع سنوات شهدنا ثورة حقيقية في نهج التدخل من جانب اﻷمم المتحدة، التي لم يحدث من قبل قط أن طلب منها أن تنهض بكل هذا العدد من الجهود لانهاء الصراع، أو فض اﻷزمات أو السعي لايجاد الحلول السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus