"been committed by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ارتكبها
        
    • يلاحق
        
    The massacre which has been committed by the illegal settlers, as well as their other violent actions against Palestinian civilians in the last several months, indicate their determination to undermine the peace process currently under way. UN إن المذبحة التي ارتكبها المستوطنون غير الشرعيين وكذلك أعمال العنف اﻷخرى التي ارتكبوها ضد المدنيين الفلسطينيين في اﻷشهر اﻷخيرة تدل على تصميمهم على تقويض عملية السلم الجارية اﻵن.
    Military officers argue that many or all of the extrajudicial executions have actually been committed by the communist insurgents as part of an internal purge. UN ويقول ضباط الجيش إن العديد من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو جميعها ارتكبها في الواقع متمردون شيوعيون كجزء من التطهير الداخلي.
    The publication in the media of a court's judgement directing the State to compensate for the acts that had been committed by the officers of the Ministry of Internal Affairs would have probably led the Ministry to take internal disciplinary sanctions. UN وكان من المحتمل أن يدفع نشر حكم تصدره محكمة مطالبةً الدولة الطرف بدفع تعويض عن أفعال ارتكبها ضباط تابعون لوزارة الداخلية في وسائط الإعلام، الوزارة إلى اتخاذ إجراءات تأديبية داخلية.
    The report of the Truth Commission, set up by the Supreme Court to shed light on the events of 1985 in the central court in Bogotá, was published, and revealed that serious crimes had been committed by the guerrillas and members of the security forces who clashed there. UN ونُشِر تقرير لجنة الحقيقة، التي أنشأتها المحكمة العليا لإلقاء الضوء على الأحداث التي وقعت عام 1985 في المحكمة المركزية في بوغوتا، وأظهر أن جرائم خطيرة ارتكبها المغاوير وأفراد قوات الأمن الذين تواجهوا هناك.
    " A prisoner of war shall be tried only by a military court, unless the existing laws of the Detaining Power expressly permit the civil courts to try a member of the armed forces of the Detaining Power in respect of the particular offence alleged to have been committed by the prisoner of war. UN " محاكمة أسير الحرب من اختصاص المحاكم العسكرية وحدها، ما لم تسمح تشريعات الدولة الحاجزة صراحة للمحاكم المدنية بمحاكمة أي من أفراد قوات الدولة الحاجزة عن المخالفة نفسها التي يلاحق أسير الحرب قضائياً بسببها.
    5. The General Assembly endorsed the comments of the Special Representative that the most serious human rights violations in Cambodia in recent history had been committed by the Khmer Rouge. UN 5- وأيدت الجمعية العامة تعليقات الممثل الخاص بأن أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورة في تاريخ كمبوديا الحديث قد ارتكبها الخمير الحمر.
    16. Endorses the comments of the Special Representative that the most serious human rights violations in Cambodia in recent history have been committed by the Khmer Rouge, and notes with concern that no Khmer Rouge leaders have been brought to account for their crimes; UN ١٦ - تؤيد تعليقات الممثل الخاص التي تفيد أن أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان خطورة في التاريخ الحديث لكمبوديا ارتكبها الخمير الحمر، وتلاحظ مع القلق أن أيا من زعماء الخمير الحمر لم يحاسب على جرائمه؛
    The Assembly endorsed the comments of the Special Representative that the most serious human rights violations in Cambodia in recent history had been committed by the Khmer Rouge, and noted with concern that no Khmer Rouge leaders had been brought to account for their crimes. UN وأيدت الجمعية العامة تعليقات الممثل الخاص التي تفيد بأن أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورة في التاريخ الحديث لكمبوديا ارتكبها الخمير الحمر، ولاحظت مع القلق أن أيا من زعماء الخمير الحمر لم يحاسب على جرائمه.
    16. Endorses the comments of the Special Representative that the most serious human rights violations in Cambodia in recent history have been committed by the Khmer Rouge, and notes with concern that no Khmer Rouge leaders have been brought to account for their crimes; UN ١٦ - تؤيد تعليقات الممثل الخاص التي تفيد أن أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان خطورة في التاريخ الحديث لكمبوديا ارتكبها الخمير الحمر، وتلاحظ مع القلق أن أيا من زعماء الخمير الحمر لم يحاسب على جرائمه؛
    First, however, the Government wishes to thank Mr. Möllander and his Panel for having drawn its attention to the acts which have allegedly been committed by the Togolese authorities and Togolese individuals, and which, in their opinion, constitute violations of the sanctions against UNITA. UN ولكن تود الحكومة، قبل كل شيء، أن تشكره بوجه خاص، هو وفريقه، على توجيه انتباهها إلى الأفعال التي قد تكون ارتكبتها السلطات التوغولية أو ارتكبها أفراد توغوليون والتي اعتبرها الفريق انتهاكات للجزاءات المفروضة على يونيتا.
    15. Endorses the comments of the Special Representative that the most serious human rights violations in Cambodia in recent history have been committed by the Khmer Rouge and that their crimes, including the taking and killing of hostages, have continued to the present, and notes with concern that no Khmer Rouge leader has been brought to account for his crimes; UN ٥١ - تؤيد تعليقات الممثل الخاص التي تفيد أن أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان خطورة في التاريخ الحديث لكمبوديا ارتكبها الخمير الحمر وأن جرائمهم، ومنها أخذ الرهائن وقتلهم، لا تزال مستمرة إلى اليوم، وتلاحظ مع القلق أن أيا من زعماء الخمير الحمر لم يحاسب على جرائمه؛
    73. The adoption of the 1995 Amnesty Law was in itself proof that serious crimes had been committed by the people targeted by that Law: many State officials, from high-level members of the Government and Parliament to ordinary policemen and servicemen. UN ٣٧- وقال إن اعتماد قانون العفو لعام ٥٩٩١ هو في حد ذاته دليل على الجرائم الخطيرة التي ارتكبها اﻷشخاص الذين يستهدفهم هذا القانون، ألا وهم عدد من وكلاء الدولة، يتراوح بين اﻷعضاء الذين يتولون مناصب رفيعة في الحكومة والبرلمان، حتى أبسط شرطي أو جندي.
    " 15. Endorses the comments of the Special Representative that the most serious human rights violations in recent history have been committed by the Khmer Rouge and that their crimes, including the taking and killing of hostages, have continued to the present, and notes with concern that no Khmer Rouge leader has been brought to account for his crimes; UN " ١٥ - تؤيد تعليقات الممثل الخاص التي تفيد أن أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان خطورة فـي التاريخ الحديث لكمبوديا ارتكبها الخميـر الحمـر وأن جرائمهم، ومنها أخــذ الرهائن وقتلهم، لا تزال مستمرة إلى اليوم، وتلاحظ مع القلق أن أيا من زعماء الخمير الحمر لم يحاسب على جرائمه؛
    7. Both the General Assembly and the Commission on Human Rights in their respective resolutions endorsed the comments of the Special Representative that the most serious human rights violations in Cambodia in recent history had been committed by the Khmer Rouge and noted with concern that no Khmer Rouge leader had been brought to account for his crimes. UN ٧ - وأيدت كل من الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان في قرارها تعليقات الممثل الخاص التي تفيد بأن أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان خطورة في التاريخ الحديث لكمبوديا ارتكبها الخمير الحمر، ولاحظنا مع القلق أن أيا من زعماء الخمير الحمر لم يحاسب على جرائمه.
    I have the honour to refer to General Assembly resolution 52/135 of 12 December 1997 by which the Assembly, recognizing that the most serious human rights violations in Cambodia in recent history have been committed by the Khmer Rouge , noted with concern that no Khmer Rouge leader had been brought to account for his crimes. UN أتشرف بأن أشير إلى قرار الجمعية العامة ٥٢/١٣٥ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الذي سلمت فيه الجمعية العامة بأن أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان خطورة في التاريخ الحديث لكمبوديا ارتكبها الخمير الحمر، ولاحظت مع القلق أن أيا من زعماء الخمير الحمر لم يحاسب على جرائمه.
    7. Both the General Assembly and the Commission on Human Rights in their respective resolutions endorsed the comments of the Special Representative that the most serious human rights violations in Cambodia in recent history had been committed by the Khmer Rouge and noted with concern that no Khmer Rouge leader had been brought to account for his crimes. UN ٧ - وأيدت كل من الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان علىالسواء في قرارها تعليقات الممثل الخاص التي تفيد أن أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان خطورة في التاريخ الحديث لكمبوديا ارتكبها الخمير الحمر ولاحظت مع القلق أن أيا من زعماء الخمير الحمر لم يحاسب على جرائمه.
    1. Reaffirms that the most serious human rights violations in Cambodia in recent history have been committed by the Khmer Rouge, and acknowledges that the final collapse of the Khmer Rouge and the continued efforts of the Government of Cambodia have paved the way for the restoration of peace, stability and national reconciliation in Cambodia and the investigation and prosecution of the leaders of the Khmer Rouge; UN 1 - تؤكد مرة أخرى أن أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورة في كمبوديا في تاريخها الحديث قد ارتكبها الخمير الحمر، وتسلم بأن سقوط الخمير الحمر النهائي وجهود حكومة كمبوديا المتواصلة مهدا السبيل لإحلال السلام من جديد، وتحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية في كمبوديا، والتحقيق مع قادة الخمير الحمر ومحاكمتهم؛
    Lastly, he echoed the calls for the release of Oscar López Rivera, who had been unjustly imprisoned for 32 years for the crime of fighting for his people's freedom, the same crime that had been committed by the founding fathers of the United States and for which they were honoured every year on 4 July. UN وأخيرا، ردَّد الدعوات المطالبة بالإفراج عن أوسكار لوبيـس ريـبـيـرا الذي لبـث في السجـن ظلما مدة 32 سنة كعقاب على جريمة النضال من أجل حرية شعبـه، وهي الجريمة ذاتها التي ارتكبها الآبـاء المؤسسون للولايات المتحدة وتُكرَّم ذكراهم بسببها كل عام في 4 تموز/يوليه.
    In this regard, I wish to reiterate Palestine's firm position that there is absolutely no symmetry or proportionality between the occupying Power and the occupied people and thus our rejection of any equating of the military aggression and crimes committed by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people with actions that may have been committed by the Palestinian side. UN وأود في هذا الصدد أن أؤكد مجددا موقف فلسطين الثابت الذي لا يرى على الإطلاق بوجود أي تماثل أو تناسب بين السلطة القائمة بالاحتلال والشعب الواقع تحت الاحتلال، ونعرب من ثـمَّ عن رفضنا أي معادلة بين العدوان العسكري والجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني، والأفعال التي ربما يكون قد ارتكبها الجانب الفلسطيني.
    53. Article 84 of the third Geneva Convention of 1949 reads: " A prisoner of war shall be tried only by a military court, unless the existing laws of the Detaining Power expressly permit the civil courts to try a member of the armed forces of the Detaining Power in respect of the particular offence alleged to have been committed by the prisoner of war. UN 53- يرد نص المادة 84 من اتفاقية جنيف لعام 1949 على النحو التالي: " محاكمة أسير الحرب من اختصاص المحاكم العسكرية وحدها، ما لم تسمح تشريعات الدولة الحاجزة صراحة للمحاكم المدنية بمحاكمة أي من أفراد قوات الدولة الحاجزة عن المخالفة نفسها التي يلاحق أسير الحرب قضائيا بسببها.
    18. Article 84 of the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War reads: " A prisoner of war shall be tried only by a military court, unless the existing laws of the Detaining Power expressly permit the civil courts to try a member of the armed forces of the Detaining Power in respect of the particular offence alleged to have been committed by the prisoner of war. UN 18- وتجدر الإشارة إلى أحكام المادة 84 من اتفاقية جنيف المتعلقة بمعاملة أسرى الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 التي جاء فيها ما يلي: " محاكمة أسير الحرب من اختصاص المحاكم العسكرية وحدها، ما لم تسمح تشريعات الدولة الحاجزة صراحة للمحاكم المدنية بمحاكمة أي من أفراد قوات الدولة الحاجزة عن المخالفة نفسها التي يلاحق أسير الحرب قضائياً بسببها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus