"been compelled" - Traduction Anglais en Arabe

    • اضطرت
        
    • اضطر
        
    • اضطروا
        
    • أجبروا
        
    • أُجبر
        
    • أجبر
        
    • أرغموا
        
    • أُجبرت
        
    • مرغمة
        
    • اضطررنا
        
    • اضطرّت
        
    • اضطُرت
        
    That is unacceptable to China, which has thus been compelled to suspend its reporting to the Register since 1998. UN وذلك أمر لا تقبله الصين، التي اضطرت بسببه إلى تعليق تقديمها التقارير إلى السجل منذ عام 1998.
    For those reasons, Pakistan has been compelled to take a stand against nuclear selectivity and discrimination. UN ولتلك الأسباب، اضطرت باكستان إلى اتخاذ موقف معارض للانتقائية والتمييز النوويين.
    The impunity assumed greater dimensions after the United Nations observers had been compelled to reduce their activities. UN واتخذ اﻹفلات من العقاب بعدا أكبر بعد أن اضطر مراقبو اﻷمم المتحدة إلى تقليص أنشطتهم.
    Thousands of inhabitants have been compelled to flee in recent months and are living in conditions of great precarity. UN فقد اضطر آلاف من السكان، في اﻷشهر اﻷخيرة الى الفرار وهم يعيشون اﻵن في ظروف بالغة الخطورة.
    Indeed as many as 50,000 Muslims have also been compelled to flee the valley to seek safety and succour in other parts of India. UN والواقع أن ما لا يقل عن ٠٠ ٥٠ مسلم اضطروا إلى الفرار من الوادي طلبا لﻷمان والنجدة في أنحاء أخرى من الهند.
    The Office has received evidence that some people have been compelled to return to Colombia. UN وتلقى المكتب أدلة على أن بعض الأشخاص أجبروا على العودة إلى كولومبيا.
    It is my country that has been compelled to cope with a humanitarian emergency that has caused the exodus of some 1 million refugees and displaced persons, the victims of ethnic cleansing perpetrated by Armenia. UN وبلدي هو الذي أُجبر على التعامل مع حالة طوارئ إنسانية تسببت في نزوح حوالي مليون شخص من اللاجئين والمشردين وقعوا ضحايا التطهير العرقي الذي ترتكبه أرمينيا.
    Along with the United States, Israel had thus been compelled to withdraw from the Conference. UN ولذا فقد اضطرت إسرائيل والولايات المتحدة إلى الانسحاب من المؤتمر.
    Several thousand people have been compelled to flee their homes and to live in very precarious conditions. UN وثمة آلاف عديدة من الأشخاص قد اضطرت إلى الفرار من مساكنها وإلى المعيشة في إطار ظروف بالغة الهشاشة.
    To finance reconstruction and the improvement of health services and education, the Government had been compelled to accumulate a huge national debt and practise budgetary austerity to curb expenditure. UN وبغية تمويل عمليات إعادة البناء وتحسين الخدمات الصحية والتعليم، اضطرت الحكومة إلى تحمل دين وطني تراكمي كبير وإلى ممارسة التقشف في الميزانية من أجل تقليص النفقات.
    However, the Moscow authorities had been compelled to take action against migrants using falsified entry documents. UN غير أن السلطات الموسكوفية اضطرت إلى اتخاذ إجراءات ضد المهاجرين الذين يستخدمون وثائق دخول مزورة.
    As a result, UNMEE has been compelled to continue flying between the two capitals via Djibouti and/or Assab. UN ونتيجة لذلك، اضطرت البعثة إلى أن تواصل رحلاتها الجوية بين العاصمتين عن طريق جيبوتي و/أو عصب.
    With that deadline approaching, the Council had been compelled to reiterate its determination to assert the rights of the Palestinian people. UN وباقتراب حلول هذا الأجل النهائي، اضطر المجلس إلى إعادة الإعراب عن عزمه تأكيد حقوق الشعب الفلسطيني.
    As a result of this situation, Cuba has been compelled to spend enormous amounts of money and resources on defence and maintenance of the internal order. UN وقد اضطر البلد في مواجهة ذلك الواقع إلى أن يزيد فوق المستوى العادي النفقات والموارد المستخدمة للدفاع عن نفسه والحفاظ على نظامه الداخلي.
    With no other choice before it, our delegation has been compelled to propose an amendment formally; it is contained in document A/56/L.67. UN وحيث لا يوجد خيار آخر أمام وفدنا، فإنه قد اضطر إلى أن يقترح رسميا إجراء تعديل؛ وارد في الوثيقة A/56/L.67.
    They have been compelled from time to time to exercise that right and have inflicted casualties doing so. UN وقد اضطروا من وقت ﻵخر إلى ممارسة هذا الحق وأدى ذلك إلى حدوث خسائر بشرية.
    Persons leaving a country for reasons of economic hardship may be entitled for refugee status if they have been compelled to leave because of a government's economic policies. UN إنه يجوز لمن يتركون بلدا لدواعي المعاناة الاقتصادية أن يتمتعوا بوضع اللاجئين إذا اضطروا للمغادرة بسبب السياسات الاقتصادية لحكومة ما.
    The State party should take all appropriate measures to prevent the criminalization of victims of sex trafficking, including child victims, insofar as they have been compelled to engage in unlawful activities. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لمنع تجريم ضحايا الاتجار بالأشخاص لأغراض الجنس، بمن فيهم الأطفال الضحايا، ما داموا قد أجبروا على مزاولة أنشطة غير مشروعة.
    In some cases, Croatian Serb refugees reportedly have been compelled to pay up to DM 5,000 to temporary occupants of their properties before regaining possession. UN وطبقاً للتقارير، أُجبر اللاجئون من الصرب الكرواتيين في بعض الحالات على أن يدفعوا للمقيمين مؤقتاً في ممتلكاتهم ما يصل إلى ٠٠٠ ٥ مارك ألماني قبل استعادة حيازتها.
    In recent months, men eligible for conscription but who refused to serve in the army have been compelled to dig trenches at or near the front line and have been housed in very poor conditions. UN وفي اﻷشهر اﻷخيرة، أجبر رجال مؤهلون للتجنيد ولكنهم رفضوا الخدمة في الجيش على حفر خنادق على خط المواجهة أو بالقرب منه وجرى إيواؤهم في أوضاع سيئة للغاية.
    Children have been compelled to become instruments of war, systematically recruited or kidnapped to become child soldiers, thus being forced to give violent expression to the hatred of adults. UN وقد أرغموا على التحول إلى أدوات حرب، إذ يُجندون أو يُختطفون بانتظام ليصبحوا جنودا وهم أطفال، ليعبروا بذلك تعبيرا عنيفا عن كراهيتهم للكبار.
    UNRWA and ICRC have been compelled to supply water by means of water tankers. K. Legal assessment of Israeli action UN وقد أُجبرت وكالة الأونروا واللجنة الدولية للصليب الأحمر على توفير إمدادات المياه باستخدام صهاريج نقل المياه.
    This is all the more puzzling as the Court would in no way have been compelled to comment on the legality or legitimacy of that authority if it had made mention of it. UN وتزداد الحيرة لأن المحكمة لن تكون مرغمة البتة على التعليق على قانونية أو شرعية تلك السلطة إذا كانت قد أوردت ذكرا لها.
    We have been compelled in addition to divert enormous material and financial resources on the protection of the affected population and rehabilitation of natural environment. UN وقد اضطررنا بالإضافة إلى ذلك إلى تحويل موارد مادية ومالية هائلة إلى حماية السكان المتضررين وإصلاح البيئة الطبيعية.
    Bangladesh had therefore been compelled to vote against the draft resolution. UN وأعلن أن بنغلاديش قد اضطرّت بالتالي إلى التصويت ضد مشروع القرار.
    The quality of education also suffered as the Palestinian Ministry of Education had been compelled to recruit teachers who lived in the neighbourhood rather than those who were the best qualified, but who lived elsewhere. UN ونوعية التعليم تأثرت أيضا تأثرا سلبيا إذ أن وزارة التعليم الفلسطينية اضطُرت إلى توظيف معلمين يقيمون بالقرب من المدرسة بدلا من توظيف مَن هم أكثر كفاءة ولكنهم يقيمون في مكان آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus