"been established that" - Traduction Anglais en Arabe

    • ثبت أن
        
    • يثبت أن
        
    • يَثْبت أن هذا
        
    It had been established that freedom of thought, conscience and religion, as enshrined in article 18, were non-derogable. UN وقد ثبت أن حرية الفكر والوجدان والدين التي تحميها المادة 18 لا يمكن عدم التقيد بها.
    It has been established that the complainant has knowingly submitted untruthful information to the migration authorities, which affects her general credibility. UN وقد ثبت أن صاحبة الشكوى قد قدمت عن قصد معلومات كاذبة لسلطات الهجرة، وهو ما يؤثر على مصداقيتها العامة.
    It has been established that the complainant has knowingly submitted untruthful information to the migration authorities, which affects her general credibility. UN وقد ثبت أن صاحبة الشكوى قد قدمت عن قصد معلومات كاذبة لسلطات الهجرة، وهو ما يؤثر على مصداقيتها العامة.
    In the latter case, however, it had not been established that the killing had been related to the victim's profession as a journalist. UN غير أنه في الحالة الأخيرة لم يثبت أن القتل له صلة بمهنة المجني عليه بوصفه صحفياً.
    In this context, the State party argues that it has not been established that the authors cannot follow the desired religious education without a change of surname. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يقدم ما يثبت أن مقدمي البلاغ لا يمكنهما متابعة التعليم الديني المطلوب دون تغيير في اللقب.
    However, it has not been established that the Turkish authorities are aware of the complainant's participation in this event or any of the other matters referred to. UN بيد أنه لم يثبت أن السلطات التركية على عِلم بمشاركته في هذه الحادثة أو على علم بأي من المسائل الأخرى التي أشار إليها.
    It has been established that we have similar needs at the regional level that demand some new solutions. UN وقد ثبت أن لدينا احتياجات مماثلة على المستوى الإقليمي تستدعي إيجاد بعض الحلول الجديدة.
    It has been established that KPC includes 5,000 troops, out of which 3,000 are active and 2,000 in reserve. UN ولقد ثبت أن الفيلق يضم 000 5 جندي، من بينهم 000 3 جندي عامل و 000 2 جندي احتياطي.
    It has been established that many enemy acts of brutalities are directed at children with the single purpose of demoralizing the other side. UN وقد ثبت أن العديد من اﻷعمال الوحشية التي ينفذها العدو توجه إلى اﻷطفال لغرض واحد وهو إضعاف معنويات الطرف اﻵخر.
    It has been established that 12.7 per cent of those captured or killed had been demobilized. UN وقد ثبت أن 12.7 من الذين ألقي عليهم القبض أو لقوا مصرعهم كانوا من المسرحين.
    It has been established that fair trade is a vital tool and development catalyst for both developed and developing countries. UN ولقد ثبت أن التجارة العادلة أداة حيوية ومحفز للتنمية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    The Court refused to intervene, however, on the grounds that it had been established that the accused had known of the document's existence even before the trial started. UN على أن المحكمة رفضت التدخل، متمسكة بأنه ثبت أن المتهم كان على علم بهذا المستند قبل ابتداء المحاكمة.
    It has been established that Huang Qi fainted during the first hearing, so that it was right to postpone the trial. UN وقد ثبت أن خوانغ تسي قد أصيب بإغماء أثناء الجلسة الأولى بحيث كان من الصواب تأجيل المحاكمة.
    In this context, the State party argues that it has not been established that the authors cannot follow the desired religious education without a change of surname. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأنه لم يُقدﱠم ما يثبت أن صاحبي البلاغ لا يمكنهما متابعة التعليم الديني المطلوب دون تغيير في اللقب.
    The criminal proceedings initiated in a Spanish court shall be temporarily stayed where it has been established that proceedings based on the alleged acts have been initiated in the country or by a Court referred to in the previous paragraph. UN توقَف مؤقتا الإجراءات الجنائية التي بدأتها محكمة إسبانية حيثما يثبت أن تلك الإجراءات القائمة على أفعال مزعومة قد بدأت في البلد أو من جانب محكمة مشار إليها في الفقرة السابقة.
    5.2 It has not been established that the documents he submitted were forged. UN ٥-٢ لم يثبت أن الوثائق التي قدمها مزورة.
    4.17 The State party recalls that it has not been established that the authors are married. UN 4-17 تذكر الدولة الطرف بأنه لم يثبت أن صاحبي البلاغ متزوجان.
    A late-notification search warrant was issued by a Federal judge only once it had been established that there was every reason to believe that the property to be searched or seized constituted proof of a crime. UN كما أن القاضي الفيدرالي لا يصدر أمراً بالتفتيش بإحضار متأخر إلا عندما يثبت أن هناك ما يدعو للاعتقاد بأن الشيء المطلوب التفتيش عنه أو مصادرته يشكل إثباتاً على وقوع جريمة.
    The division also found that during the oral proceedings it had not been established that an order to open fire had been given, or that all the soldiers had fired, including the official in command of the patrol, so that it had absolved 15 of the accused military personnel, including the officer in question, ordering his immediate release. UN ورأت الدائرة كذلك أنه لم يثبت خلال المداولة أن هناك أمرا قد صدر بإطلاق النار كما لم يثبت أن جميع الجنود قاموا بإطلاق النار، بما في ذلك الضابط الذي كان يقود الدورية، مما يبرئ ١٥ من الجنود المتهمين، ومن بينهم الضابط المشار إليه، وأمرت بإطلاق سراحهم فورا.
    Furthermore, it has not been established that the authorities used unfair tactics or deliberately refrained from formally laying charges they had every intention to press at a later time; rather, as the State party has explained, charges were not laid at an earlier stage because there was insufficient evidence to charge the author. UN وعلاوة على ذلك، لم يثبت أن السلطات لجأت إلى أساليب غير عادلة أو أنها امتنعت عمداً عن توجيه اتهامات بصفة رسمية، كانت مبيِّتة النية على توجيهها في وقت لاحق؛ بل إن الاتهامات لم توجه في مرحلة مبكرة، كما بينت ذلك الدولة الطرف، لعدم توافر أدلة كافية لتوجيهها إلى صاحبة البلاغ.
    7.7 In the same note verbale the State party requested the lifting of the interim measures relating to the complainant, because it has not been established that he would suffer irreparable harm following his deportation to Mexico. UN 7-7 وفي نفس المذكرة الشفوية، طلبت الدولة الطرف رفع التدابير المؤقتة عن صاحب الشكوى حيث إنه لم يَثْبت أن هذا الأخير سيتعرض لضرر لا يعوَّض إذا رُحِّل إلى المكسيك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus