"been imposed" - Traduction Anglais en Arabe

    • فرضت
        
    • فُرضت
        
    • المفروضة
        
    • المفروض
        
    • تم فرض
        
    • فُرض
        
    • مفروضة
        
    • من النظام الإداري
        
    • فرضته
        
    • تم فرضها
        
    • ولم تفرض
        
    • يتم فرض
        
    • أُنزلت
        
    • فرض عليها
        
    • تُوقع
        
    We commend the Palestinians for making those heroic efforts despite the most grave obstacles and challenges that have been imposed. UN ونثني على الفلسطينيين لبذل اتخاذ تلك هذه الجهود البطولية على الرغم من العقبات والتحديات الجسيمة التي فرضت عليهم.
    Food insecurity in Zimbabwe had been the result of many issues including the economic sanctions that had been imposed unjustly on the country. UN وكان انعدام الأمن الغذائي في زمبابوي نتيجة لمسائل عديدة، منها الجزاءات الاقتصادية التي فرضت على البلد دون وجه حق.
    Royal Gendarmerie statistics showed that sentences had been imposed on two gendarmes who had threatened citizens with firearms. UN وأظهرت احصاءات الدرك الملكي أنه فُرضت أحكام على اثنين من رجال الدرك، هددا المواطنين باﻷسلحة النارية.
    In the first four months of 2005, 307 fines had already been imposed. UN وفي ثلاثة أشهر من عام 2005، بلغ عدد الغرامات المفروضة 307 غرامة.
    The international community has in fact never ceased to condemn the measures that have been imposed on several countries, particularly in view of the circumstances that certain regions are currently experiencing. UN والواقع أن المجتمع الدولي لم يتوقف عن إدانة هذا النوع من التدابير المفروض على عدد من الدول خاصة في الظروف الحالية التي تمر بها بعض المناطق في العالم.
    In addition, strict austerity measures had been imposed: support costs had been squeezed, activities postponed, and payments to contractors delayed. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم فرض تدابير تقشف صارمة: فقد تم تقليص تكاليف الدعم، وإرجاء الأنشطة، وتأخير السداد للمتعاقدين.
    In 2009, 732 restraining orders had been imposed on perpetrators of domestic violence. UN وفي عام 2009، فُرض 732 أمراً بالمنع على مرتكبي العنف المنزلي.
    In Botswana, restrictions have been imposed on travel budgets, vehicle purchases and the creation of new posts. UN وفي بوتسوانا، فرضت قيود على ميزانيات السفر، وشراء المركبات، وإنشاء الوظائف الجديدة.
    Sometimes these laws have been imposed following a declaration of martial law or a state of emergency. UN وأحيانا فرضت هذه القوانين عقب إعلان للقوانين العرفية أو لحالة طوارئ.
    Fines totalling 30 million dinars have been imposed, mainly against print media, since its adoption. UN وقد فرضت منذ اعتماده غرامات يبلغ مجموعها ثلاثون مليوناً من الدينارات، بصفة رئيسية على وسائط الإعلام المطبوعة.
    The initial increase in resources in those years has been prejudiced by the later cuts which have been imposed on the Court. UN وقد تأثرت الزيادة اﻷولية في الموارد في تلك السنوات نتيجة للتخفيضات اللاحقة التي فرضت على المحكمة.
    In each case of past or ongoing international tribunals, coercive legal actions have been imposed on defeated parties. UN ففي كل من حالات المحاكم الدولية الماضية أو الحالية فُرضت على الأطراف المهزومة إجراءات قانونية قسرية.
    The war in Saada had been imposed on Yemen, which found itself under the obligation to defend the Yemeni people living in this province. UN وقال إن الحرب في صعدة قد فُرضت على اليمن وأنه وجد نفسه ملزماً بالدفاع عن الشعب اليمني الذي يقطن هذه المحافظة.
    More restrictions have been imposed on exit from the Democratic People's Republic of Korea and entry into neighbouring countries. UN وقد فُرضت قيود أكبر على الخروج من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والدخول إلى البلدان المجاورة.
    Sanctions have been imposed against Iraq because Iraq violated the Charter of the United Nations by occupying Kuwait. UN وبشأن ما طرحه المندوب العراقي عن العقوبات المفروضة على العراق، فإن هذه العقوبات إنما طبقت نتيجة لخروج العراق وانتهاكه لميثاق الأمم المتحدة واحتلاله للكويت.
    59. The sanctions against Iraq are the most comprehensive, total sanctions that have ever been imposed on a country. UN 59- الجزاءات المفروضة على العراق هي أشمل جزاءات تفرض على بلد كلياً حتى الآن.
    I would recall in this respect the embargo that has been imposed against Cuba for over half a century now. UN وأود أن أذكر في هذا الخصوص الحظر المفروض على كوبا منذ أكثر من نصف قرن.
    We also strongly reiterate our call to lift the embargo that has been imposed on Cuba for decades. UN إننا، كذلك نجدد بحزم دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ عقود عدة.
    In 80 cases, where the complaints were found genuine, stringent punishment has been imposed. 17 cases are under investigation. UN وفي 80 حالة أثبتت الأدلة أنها حقيقية تم فرض عقوبات صارمة. وهناك 17 حالة يجري التحقيق بشأنها.
    Asymmetric adjustments had been imposed on developing countries, which, in turn, had contributed to insufficiency of global aggregate demand. UN وقد فُرض على البلدان النامية إجراء تعديلات غير متماثلة، مما أسهم بدوره في عدم كفاية الطلب الإجمالي العالمي.
    United Nations sanctions have now been imposed on us on the grounds that we had a nuclear deterrent. UN إن جزاءات الأمم المتحدة مفروضة علينا الآن لأننا نمتلك رادعا نوويا.
    10. In accordance with staff rule 10.3 (c), a staff member against whom a disciplinary measure has been imposed may submit an application to the Dispute Tribunal challenging the imposition of the measure(s) in accordance with chapter XI of the Staff Rules. UN 10 - ووفقا للقاعدة 10-3 (ج) من النظام الإداري للموظفين، يجوز للموظف الذي اتخذ ضده إجراء تأديبي أن يرفع دعوى أمام محكمة المنازعات تطعن في فرض التدبير (أو التدابير) وفقا للفصل الحادي عشر من النظام الإداري للموظفين().
    Ethiopia's commitment to the peaceful resolution of the conflict that has been imposed on it by Eritrea is well known. UN إن التزام إثيوبيا بالحل السلمي للنزاع الذي فرضته عليها إريتريا معروف جيدا.
    He also wished to know what penalties had been imposed on persons found guilty thus far. UN ويود أيضا معرفة العقوبات التي تم فرضها على الأشخاص الذين ثبتت إدانتهم حتى الآن.
    No such impediments have been imposed on members of the Permanent Mission of Cuba. UN ولم تفرض أية عوائق من هذا القبيل على أفراد البعثة الدائمة لكوبا.
    :: The above penalties have not yet been imposed because both the Financial Transaction Reports Act and the Proceeds of Crime Act only came into effect as of 28 November 2001. UN :: لم يتم فرض هذه العقوبات حتى الآن لأن كلا من قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية وقانون عائدات الجرائم لم يبدأ نفاذهما إلا في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    He asked what sentences had been imposed on military personnel and police officers involved in such violations. UN وسأل عن العقوبات التي أُنزلت بأفراد الجيش والشرطة الضالعين في هذه الانتهاكات.
    As for foreign direct investment, Cuba received inflows of $86 million in 2010. It is estimated that it could have been around $600 million if the embargo had not been imposed. UN وفيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر، تلقت كوبا 86 مليون دولار من التدفقات الوافدة في عام 2010، ويقدر أنها كانت ستبلغ نحو 600 مليون دولار لولا الحصار الذي فرض عليها.
    The death penalty remains the ultimate criminal sanction lawfully available to the State and has only been imposed in the most heinous of cases some 26 years ago. UN تظل عقوبة الإعدام آخر العقوبات الجنائية المشروعة التي تلجأ إليها الدولة، وهي لم تُوقع إلا في أشنع الجرائم قبل نحو 26 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus