"been informed of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أُبلغت
        
    • أُبلغ
        
    • أحيط
        
    • وأُبلغت
        
    • أحيطت
        
    • أُبلِغ
        
    • أُخطرت
        
    • أُعلم
        
    • تم إبلاغ
        
    • أبلغوا
        
    • أخبر
        
    • يُعلَم
        
    • أُبلِغت
        
    • جرى إبلاغ
        
    • تُطلَع
        
    Member States have been informed of the situation and encouraged to make contributions to continue the programme. UN وقد أُبلغت الدول الأعضاء بالحالة وشُـجعت على تقديم تبرعات لمواصلة البرنامج.
    Member States have been informed of the situation and encouraged to make contributions to continue the Fellowship. UN وقد أُبلغت الدول الأعضاء بالحالة وشُجعت على تقديم تبرعات لمواصلة برنامج الزمالة.
    She was surprised at his allegations, as he had been informed of the conflict well before his departure, and questioned his objectives in making such claims. UN وأعربت عن دهشتها من ادعاءاته، بالنظر إلى أنه كان قد أُبلغ بالتعارض قبل مغادرته بوقت طويل، وشككت في أهدافه في تقديم تلك الادعاءات.
    Staff have been informed of this project through a detailed circular from the Executive Director. UN وقد أُبلغ الموظفون بهذا المشروع بتعميم مفصل أصدره المدير التنفيذي.
    The regional representative of the UNDCP at Nairobi, Kenya, has been informed of this. UN وقد أحيط الممثل اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في نيروبي علما بهذا اﻷمر.
    The competent ministries of the Republic of Uzbekistan have been informed of the requests made in this resolution and have adopted the necessary measures to comply with them. UN وأُبلغت الوزارات المختصة لجمهورية أوزبكستان بالشروط الواردة في هذا القرار، حيث اُتخذت التدابير اللازمة لتنفيذها.
    The Special Rapporteur has also been informed of cases of migrant domestic workers who have no days of rest. UN كما أحيطت المقررة الخاصة علماً عن حالات خدم منزليين مهاجرين لا يُمنحون أيام راحة.
    The Committee had been informed of proposals before Congress for the amendment or repeal of outdated legislation of that kind. UN وقد أُبلغت اللجنة بالاقتراحات المعروضة على الكونغرس لتعديل أو إلغاء تشريعات عفا عليها الزمن من هذا القبيل.
    The Committee had been informed of the existence in the FYR of Macedonia of unarmed service within the armed forces for conscientious objectors. UN وأضاف أن اللجنة قد أُبلغت عن وجود خدمة غير مسلحة داخل القوات المسلحة يمكن أن يُلحق بها المستنكفون ضميرياً.
    The Mechanism has seen several examples of such passports and has been informed of the existence of many more. UN ولدى الآلية عدة أمثلة لجوازات السفر هذه، وقد أُبلغت بوجود كثير غيرها.
    The Office of the High Commissioner had been informed of the fact that minors had been recruited by the armed forces and was taking action to prevent its recurrence. UN وأشار إلى أن المفوضية السامية أُبلغت بأن القصّر يجندون في القوات المسلحة وقد اتخذت إجراءات للحيلولة دون تكرار ذلك.
    Some public and private organizations concerned with human rights, as well as the press and television, had been informed of the Committee's consideration of the report by the Italian Government. UN وقد أُبلغت بعض المنظمات العامة والخاصة المعنية بحقوق اﻹنسان، علاوة على الصحافة والتلفاز، بقيام اللجنة بالنظر في التقرير المقدم من الحكومة اﻹيطالية.
    The Working Group has also been informed of development projects and activities that were initiated with international assistance and without the involvement, consent or consultation of indigenous peoples. UN كما أُبلغ الفريق العامل بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب اﻷصلية أو موافقتها أو استشارتها.
    The Working Group on Indigenous Populations has also been informed of development projects and activities that were initiated with international assistance and without the involvement, consent or consultation of indigenous peoples. UN كما أُبلغ الفريق العامل بمشاريع وأنشطة إنمائية بدأت بمساعدة دولية وبدون مشاركة الشعوب الأصلية أو موافقتها أو استشارتها.
    The Co-Chairmen have been informed of certain initiatives relating to the working methods, transparency, and efficiency of the Security Council. UN وقد أُبلغ الرئيسان المشاركان بشأن بعض المبادرات المتصلة بطرق عمل مجلس اﻷمن وشفافيته وفعاليته.
    Moreover, the Expert Group has been informed of internal measures that should improve investigation work. UN وعلاوة على ذلك، أحيط فريق الخبراء علما بالتدابير الداخلية التي من شأنها تحسين سير التحقيق.
    The relevant government authorities have been informed of the provisions in resolution 1718. UN وأُبلغت السلطات الحكومية المختصة بأحكام القرار 1718.
    The Special Rapporteur has also been informed of two executions carried out in the Bahamas in 1998, which marked the end of a two-year period during which no executions took place in that country. UN وقد أحيطت المقررة الخاصة علما أيضا بتنفيذ حكمين بالإعدام في البهاما في 1998، وقد شكل هذا نهاية لفترة عامين لم يتم فيهما تنفيذ أي حكم بالإعدام في ذلك البلد.
    The new wording also requires the courts to ensure that minors have been informed of their right to be heard and to be assisted by counsel. UN كما يقضي النص الجديد بأن يتأكد القاضي من أن القاصر أُبلِغ بحقه في أن يُستمَع إلى أقواله وفي الحصول على مساعدة محام.
    The CTC has been informed of this in a timely and detailed manner. UN وقد أُخطرت اللجنة بذلك في حينه وبالتفصيل.
    Such courts of record were required to show that the accused had been informed of his rights, including the right of appeal. UN ويُطلب إلى المحاكم التدوينية إثبات أن المتهم قد أُعلم بحقوقه بما فيها حقه في الاستئناف.
    The Director-General of ITU has been informed of this. UN وقد تم إبلاغ المدير العام للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بهذا اﻷمر.
    Also at Geneva, non-governmental organization representatives mentioned that they had been informed of initiatives such as the mechanism for Coordinating Action on Small Arms through other non-governmental organizations, not by the Department. UN وفي جنيف أيضا، ذكر ممثلو المنظمات غير الحكومية أنهم أبلغوا بمبادرات من قبيل آلية اﻹجراء التنسيقي بشأن اﻷسلحة الصغيرة، عن طريق منظمات غير حكومية أخرى وليس عن طريق اﻹدارة.
    The Special Rapporteur has been informed of several cases of searches and particularly of arbitrary arrests and detentions. UN وقد أخبر المقرر الخاص بعدة حالات تفتيش وخاصة باعتقالات واحتجازات تعسفية.
    He has not been formally charged with any offence, or been informed of the duration of his custodial order, nor been brought before a judicial officer, or been allowed to name a lawyer to act on his behalf, nor otherwise been provided the possibility to challenge the legality of his detention. UN ولم يتهم رسمياً بأي مخالفة أو يُعلَم بمدة أمر حبسه أو يُحضَر أمام مسؤول قضائي أو يُسمح لـه بتعيين محام ينوب عنه أو تُتَح لـه إمكانية الطعن في شرعية احتجازه.
    Furthermore, the police and prosecution authorities involved in the case had been informed of the Committee's opinion and arrangements had been made for it to be transmitted to relevant financial institutions. UN كما أنه أُبلِغت برأي اللجنةِ سلطاتُ الشرطةِ والنيابةُ العامةُ التي تعالج القضية، وقد اتُخذت الترتيبات لإحالة هذا الرأي إلى المؤسسات المالية المعنية.
    Both parties and the Organization of African Unity (OAU) have been informed of those decisions. UN وقد جرى إبلاغ هذه القرارات إلى كلا الطرفين وإلى منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Furthermore, MONUC reported that it had not been informed of the shipment, and that its military observers in Matadi had been denied access to the shipment, with FARDC officials declining to show them a cargo manifest. UN وفضلا عن ذلك، أَبلغت البعثة أنها لم تُطلَع على الشحنة، وأنه لم يُسمح لمراقبيها العسكريين في ماتادي بالوصول إليها، إذ رفض موظفون في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عرض بيان الشحنة عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus