"been left" - Traduction Anglais en Arabe

    • تُرك
        
    • تُركت
        
    • تركت
        
    • تُرِكَ
        
    • يُترك
        
    • تُركتُ
        
    • تم تركها
        
    • لقد تركنا
        
    • تم تركي
        
    • تُرِك
        
    In one apartment, a pot of tea ready to be consumed had been left on the table and fresh laundry still hung from the line on the balcony. UN وفي إحدى الشقق تُرك على المائدة إبريق شاي مُعد للشرب، وكان الغسيل لا يزال منشورا على الحبل في الشرفة.
    They were reacting also to the cavalier attitude taken by the Zairian Government to issues as basic as the right to nationality, which have literally been left to the whim of politicians. UN وقد ردت أيضا على استخفاف حكومة زائير بمسائل أساسية مثل الحق في الجنسية الذي تُرك عمليا لنزوات السياسيين.
    Thus, important aspects of article 19 had been left out and, in his view, the paragraph should be expanded to include them. UN ولذلك، فإن جوانب هامة من المادة 19 تُركت دون معالجة وهو يرى أنه ينبغي توسيع نطاق الفقرة لتشمل هذه الجوانب.
    Some were re-housed about 30-40 kilometres from the city; however, the vast majority have been left to fend for themselves. UN وأُعيد إسكان بعضها على بعد حوالي 30 إلى 40 كيلومترا من المدينة؛ غير أن الأغلبية الساحقة تُركت لتعيل نفسها.
    But this truth has been left behind. It is no longer the truth today and has disappeared with time. UN بيد أن هذه الحقيقة قد تركت وراءنا، ولم تعد حقيقة في الوقت الراهن، بل واختفت بمرور الزمن.
    Globalization has helped sections of the international economy, including some developing countries; however, large communities have been left outside its pale. UN وقد ساعدت العولمة أجزاء من الاقتصاد العالمي، بما في ذلك بعض البلدان النامية؛ لكن مجتمعات كبيرة تركت خارج نطاقها.
    The structure of ISIC has been left virtually unchanged. UN وقد تُرك هيكل التصنيف الصناعي الدولي الموحد دون تغيير يذكر.
    These asylum-seekers and refugees have so far been left in a legal limbo without official documentation or procedures for processing their claims. UN وقد تُرك ملتمسو اللجوء واللاجئون هؤلاء حتى الآن في متاهة قانونية، دون وثائق أو إجراءات رسمية لبحث طلباتهم.
    The older child, Salom, had been left with the mother's brother and his family previously, and it was unclear whether the child remained with that family. UN وقد تُرك الطفل الأكبر، سالوم، لدى أسرة شقيق والدته سابقاً، وليس من الواضح ما إذا كان لا يزال يعيش معها.
    Some complicated issues have been left for the Presidency to decide and some decisions have been deferred to a later date. UN وقد تُرك بعض المسائل المعقدة لتبت فيه الرئاسة؛ كما أُرجئ بعض القرارات إلى مرحلة لاحقة.
    The existing Code of Penal Procedure contains no provisions regulating the extradition of criminals, and this matter has been left to bilateral conventions. UN لقد خلا قانون الإجراءات الجنائية الحالي من أحكام تنظم تسليم المجرمين، وقد تُرك هذا الأمر للمعاهدات الثنائية.
    The shares of all other programmes have been left virtually unchanged. UN وقد تُركت حصص جميع البرامج الأخرى دون تغيير تقريبا.
    It was also acknowledged that the least developed countries, especially the landlocked developing countries, had been left outside the mainstream of globalization. UN ومن الواضح كذلك أن البلدان اﻷقل نموا، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية، تُركت خارج إطار العولمة.
    Such circumstances, in principle, have been left to the State's subjective appreciation, a conclusion accepted by the International Law Commission. UN وقد تُركت هذه الظروف من حيث المبدأ لتقدير الدولة الذاتي، وهو استنتاج يحظى بقبول لجنة القانون الدولي.
    Engineering Projects stated that evidence of payment of the temporary import guarantee expenses had been left in Iraq and subsequently lost. UN وقالت بأن الأدلة على دفع نفقات ضمانات الاستيراد المؤقت تُركت في العراق ومن ثم فُقدت.
    As Panama has noted on previous occasions, Taiwan has, in a sense, been left hanging in time and space, protected and yet unprotected. UN وكما لاحظت بنما في مناسبات سابقة، تُركت تايوان إلى حد ما معلقة من حيث الزمان والمكان، محمية ومع ذلك فإنها غير محمية.
    Mom's gone missing, and I've been left to take care of Vince. Open Subtitles ما الذي يحدث؟ امي مفقودة ولقد تركت مع فينس لأعتني به
    All the movable assets that had been left at the Adjara base on 9 August were missing. UN وقد فقدت جميع الموجودات المنقولة التي كانت قد تركت في قاعدة أدجارا في 9 آب/أغسطس.
    These monies had been left in the offices of the claimant when it departed from Iraq. UN ولقد تركت هذه النقود في مكاتب صاحب المطالبة عندما غادر العراق.
    On my last day in Sana'a, a file had been left for me at my hotel... Open Subtitles في يومي الأخير بصنعاء، تُرِكَ لي ملف في الفندق.
    Amy, if anyone asks, no one's been left behind in Iran. Open Subtitles أيمي، إذا أي أحد سْألُ، لم يُترك أحد في إيران.
    I've been left alone while you've been shacking up with some hippy? Open Subtitles تُركتُ وحيدة بينما كنتِ تعاشرين هيبي؟
    Supplementary care: A system has been put in place to follow up on persons who have been left in institutions and offer them counselling; UN الرعاية اللاحقة: نظام متابعة للحالات التي تم تركها للمؤسسات بهدف النصح والإرشاد؛
    Confrontation and sterile debates have been left behind. UN لقد تركنا وراءنا المواجهات والجدل العقيم.
    I've been left in Dumpsters and on a curb and... Open Subtitles .. لقد تم تركي في مزبلة و على رصيف
    Well, I didn't see that, so it must have been left open. Open Subtitles حسناً, لم ارى ذلك, لذا لابُد و أنه قد تُرِك مفتوحاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus