"been obtained" - Traduction Anglais en Arabe

    • تم الحصول عليها
        
    • تم الحصول على
        
    • يتم الحصول على
        
    • تم الحصول عليه
        
    • كان سيتم الحصول عليها
        
    • انتُزعت
        
    • يتم الحصول عليه
        
    • يتم الحصول عليها
        
    • تُنتزع
        
    • جرى الحصول عليها
        
    • أمكن الحصول على
        
    • يجر الحصول على
        
    • وتم الحصول على
        
    • انتزعت منهم
        
    • الحصول على حكم
        
    Tax evasion, money-laundering and transfer of assets that had been obtained illegally adversely affected their development prospects. UN وأثر التهرب من دفع الضرائب، وغسل وتحويل الأصول التي تم الحصول عليها بطرق غير مشروعة تأثيرا سلبيا في آفاق التنمية.
    He further complains about the Swedish authorities having informed the Iranian authorities that the documents were false and had been obtained through bribes. UN ويشكو أيضا من أن السلطات السويدية قد أعلمت السلطات اﻹيرانية بأن الوثائق مزورة وأنه تم الحصول عليها بواسطة الرشاوى.
    The Commission recognized that the information had been obtained in the rather short time frame since its fifty-fourth session. UN وأقرت اللجنة بأنه قد تم الحصول على المعلومات في إطار زمني قصير نسبيا منذ دورتها الرابعة والخمسين.
    The prior approval of UNHCR had not been obtained to use the savings for other expenditures. UN ولم يتم الحصول على موافقة المفوضية مسبقا لاستخدام هذه الوفورات من أجل نفقات أخرى.
    Employment is prohibited during school hours unless a Ministerial exemption from school attendance has been obtained. UN ويحظر العمل أثناء ساعات المدرسة إلا إذا كان هناك إعفاء وزاري من الحضور للمدرسة تم الحصول عليه.
    Any difference between the actual amount(s) received on exchange and the amount(s) that would have been obtained at the operational rate(s) of exchange shall be accounted for as loss or gain on exchange. UN ويدوَّن أي فارق بين المبلغ الفعلي المتحصل عليه (المبالغ الفعلية المتحصل عليها) وقت الصرف، والمبلغ الذي كان سيتم الحصول عليه (المبالغ التي كان سيتم الحصول عليها) بسعر الصرف المعمول به (بأسعار الصرف المعمول بها) في باب الخسارة أو الكسب وقت الصرف.
    Tax evasion, money-laundering and transfer of assets that had been obtained illegally adversely affected their development prospects. UN وأثر التهرب من دفع الضرائب، وغسل وتحويل الأصول التي تم الحصول عليها بطرق غير مشروعة تأثيرا سلبيا في آفاق التنمية.
    It further notes the author's claim that part of the evidence against him had been obtained as a result of a deal between the prosecution and his brother. UN كما تلاحظ أن صاحب البلاغ يؤكد أن بعض عناصر إدانته قد تم الحصول عليها نتيجة صفقة بين الادعاء وأخيه.
    Did you know when you reviewed the pictures of their work that they had been obtained illegally? Open Subtitles هل تعلم عند مشاركة الصور من عملهم أنهم تعرضوا لل التي تم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة ؟
    The SPT calls upon the judiciary to clearly spell out measures to be taken by courts should evidence appear to have been obtained through torture or ill-treatment. UN وتهيب اللجنة الفرعية بالسلطة القضائية أن تبيّن بوضوح التدابير التي يتعين على المحاكم اتخاذها إذا اتضح أن الأدلة قد تم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Mr. Tladi provided details on the technical and scientific aspects of the joint partial submission, highlighting the new bathymetric data that had been obtained regarding the Discovery II Ridge. UN وقدم السيد تلادي تفاصيل عن الجوانب التقنية والعلمية، للطلب المشترك الجزئي مسلطا الضوء على البيانات الجديدة المتعلقة بقياس الأعماق التي تم الحصول عليها في ما يتعلق بحدبة ديسكفري الثانية.
    His delegation would have no objection to participation by such organizations if the prior approval of their sovereign member States had been obtained. UN ولن يكون لدى وفده أي اعتراض على مشاركة مثل هذه المنظمات إذا تم الحصول على الموافقة المسبقة لدولها الأعضاء ذات السيادة.
    Certificates for the 18 locations vacated by UNAMSIL entities have been obtained. UN تم الحصول على شهادات لـ 18 موقعا أخلتها كيانات البعثة. وتعفي
    Several actions for Protection Orders have been obtained from court on the intervention of the LAC offices. UN تم الحصول على بضعة إجراءات تتعلق بأوامر الحماية من المحكمة بشأن تدخل مكاتب لجنة المعونة القانونية.
    The prior approval of UNHCR had not been obtained to use the savings for other expenditures. UN ولم يتم الحصول على موافقة المفوضية مسبقا لاستخدام هذه الوفورات من أجل نفقات أخرى.
    (iv) when offers for identical products and services have been obtained competitively within a reasonable period and the prices and conditions offered remain competitive; UN ' 4` عندما يتم الحصول على منتجات وخدمات متطابقة عن طريق التنافس خلال فترة زمنية معقولة وتظل فيها الأسعار والشروط المعروضة تنافسية؛
    (ii) knowing it to be forged or to have been obtained fraudulently; UN ' 2` أو أنه يعلم أن ما قدمه مزيف أو تم الحصول عليه عن طريق الغش؛
    Any difference between the actual amount(s) received on exchange and the amount(s) that would have been obtained at the operational rate(s) of exchange shall be accounted for as loss or gain on exchange. UN ويدوَّن أي فارق بين المبلغ الفعلي (المبالغ الفعلية) يجري قبضه (قبضها) وقت الصرف، والمبلغ (المبالغ) الذي كان سيتم الحصول عليه (التي كان سيتم الحصول عليها) بسعر الصرف الجاري (بأسعار الصرف الجارية) في باب الخسارة أو الكسب وقت الصرف.
    Lawyers also reported that, in their experience, judges rarely considered evidence provided by the defence, and frequently chose to ignore allegations that confessions had been obtained under torture. UN كما أفاد المحامون، من منطلق تجاربهم، بأن القضاة نادراً ما يلتفتون إلى الأدلة التي يقدمها الدفاع، وكثيراً ما يتجاهلون الادعاء بأن الاعترافات انتُزعت تحت التعذيب.
    MCYS, which oversees the adoption process, requires all adoptive parents to sign a statutory declaration that the child has not been obtained through child trafficking or other illegal means. UN وتشترط وزارة التنمية المحلية والشباب والرياضة، التي تشرف على عملية التبني، أن يقوم جميع الآباء والأمهات المتبنون بالتوقيع على إقرار رسمي ينص على أن الطفل لم يتم الحصول عليه عن طريق الاتجار في الأطفال أو بأية وسيلة غير قانونية أخرى.
    In this context, the use of information by the executive agencies that has been obtained by torture or other ill-treatment has been publicly condoned by some Governments. UN وفي هذا السياق فإن استخدام الوكالات التنفيذية للمعلومات التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو سوء المعاملة قد أدانتها بعض الحكومات علناً.
    In further response to concerns raised about assaults and brutality in police custody, the delegation explained that, in cases in which evidence had been obtained by means of assault by the police, the prosecution would not continue and the matter would be referred to the Commissioner of Police for investigation and possible criminal charges against the officers. UN وفي رد آخر على بواعث القلق التي أثيرت بشأن الاعتداءات والأعمال الوحشية التي ترتكب أثناء الاحتجاز لدى الشرطة، أوضح الوفد أنه في الحالات التي تُنتزع فيها أدلة باستخدام الشرطة للاعتداء، تتوقف المحاكمة وتحال المسألة إلى مفوض الشرطة للتحقيق فيها وتوجيه تهم جنائية ممكنة إلى المسؤولين.
    Consideration was given to the possibility for the Court to inquire whether such evidence had been obtained in accordance with national rules. UN وجرى النظر في إمكانية أن تتحقق المحكمة مما إذا كانت اﻷدلة قد جرى الحصول عليها وفقا للقواعد الوطنية أم خلافا لها.
    The results in question had been obtained thanks to UNHCR's information and assistance policy. UN ولقد أمكن الحصول على هذه النتائج بفضل سياسة الإعلام والمساعدة التي تنهض المفوضية بأعبائها.
    Many items, including four vehicles, electronic items and office equipment, were lying idle, and approval of the headquarters Property Survey Board had not been obtained before disposing of 10 vehicles and donating one vehicle to an implementing partner. UN وكان العديد من اﻷصناف، بما فيها أربع سيارات وأصناف إلكترونية ومعدات ومكاتب غير مستعملة، ولم يجر الحصول على موافقة مجلس حصر الممتلكات التابع للمقر، قبل التصرف في عشر سيارات ومنح سيارة أخرى الى شريك منفذ.
    Consent had been obtained from only one of the seven clans associated with that land. UN وتم الحصول على موافقة عشيرة واحدة فقط من العشائر السبع المرتبطة بتلك الأرض.
    Courts were said often to fail to inquire into allegations by defendants that their “confessions” had been obtained while undergoing interrogation under torture or other ill-treatment and such “confessions” were frequently admitted as evidence at trial. UN وقيل إن المحاكم كثيراً ما لا تحقق في الادعاءات الصادرة عن المدعى عليهم والتي تفيد بأن " اعترافاتهم " قد انتزعت منهم أثناء استجوابهم تحت التعذيب أو بموجب ضرب آخر من ضروب اساءة المعاملة، وأن تلك " الاعترافات " كثيراً ما تُقبل كأدلة في المحاكمة.
    In cases where a secured creditor elects to enforce the security agreement judicially, after judgement has been obtained, the normal rules of civil procedure relating to the post-judgement enforcement process will apply. UN 41- في الحالات التي يختار فيها الدائن المضمون إنفاذ الاتفاق الضماني قضائيا، بعد الحصول على حكم قضائي، تنطبق القواعد العادية للإجراءات المدنية المتعلقة بعملية الإنفاذ بعد الحكم القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus