But even with efforts to heighten sensitivity within communities, it has not been possible to sustain awareness campaigns in all regions. | UN | ولكن بالرغم من الجهود الرامية إلى زيادة الاهتمام في إطار المجتمعات، لم يتسن استمرار حملات التوعية في جميع المناطق. |
However, at the international level a convention has not yet been possible. | UN | بيد أنه لم يتسن حتى اﻵن وضع اتفاقية على المستوى الدولي. |
Since 1994, it has been possible only to have informal discussions on the matter. | UN | ومنذ عام 1994، فإن كل ما أمكن عمله هو إجراء مناقشات غير رسمية بشأن تلك المسألة. |
This has been possible because of the assistance provided by the African Union Mission in the Sudan (AMISOM) supported by the international community. | UN | وقد أمكن هذا بفضل المساعدة التي تقدمها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بدعم من المجتمع الدولي. |
It has not been possible to determine how many of those under 15 years participated actively in the fighting. | UN | ولم يكن من الممكن تحديد عدد من تقل سنهم عن 15 عاما ممن شاركوا بنشاط في القتال. |
Passage of the bill, which implied, however, a change in the French Constitution, had not been possible because of time constraints. | UN | غير أن إقرار مشروع القانون الذي يعني ضمنا إدخال تغيير على الدستور الفرنسي لم يكن ممكنا نظرا لضيق الوقت. |
Indeed, because of the late circulation of the report, it had not been possible to examine it thoroughly prior to consultations on the draft resolution. | UN | وأضافت أنه حقاً، بسبب تأخر توزيع التقرير، لم يكن بالإمكان فحصه بدقة قبل المشاورات بشأن مشروع القرار. |
We have tried to reach late agreement; that has not been possible. | UN | وقد حاولنا التوصل إلى اتفاق متأخر غير أنه لم يكن ممكناً. |
We regret that it has not yet been possible to reach a consensus on such an expansion in the Disarmament Conference. | UN | ونأسف ﻷنه لم يتسن حتى اﻵن التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذا التوسيع في عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Regrettably, owing to the opposition of the Republika Srpska authorities, it has not yet been possible to start this programme. | UN | ومن المؤسف أن هذا البرنامج لم يتسن البدأ فيه حتى اﻵن من جراء معارضة السلطات في جمهورية صربسكا. |
The second report indicated that it has not been possible to identify those responsible for the above-mentioned allegations. | UN | وجاء في التقرير الثاني أنه لم يتسن تحديد هوية المسؤولين عن الوقائع المزعومة المشار اليها أعلاه. |
Despite the interest of the vast majority, in reality it has not been possible to hold true negotiations. | UN | وعلى الرغم من اهتمام الأغلبية الساحقة، لم يتسن إجراء مفاوضات حقيقية في واقع الأمر. |
It has not been possible to obtain official estimates for fertilizer allocation for 2009. | UN | ولم يتسن الحصول على تقديرات رسمية لحصص الأسمدة الموزعة عام 2009. |
This relative success has been possible with the assistance of AMISOM and the efforts of the international community. | UN | وقد أمكن تحقيق هذا النجاح النسبي بمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وجهود المجتمع الدولي. |
This has been possible due to your sagacity, perseverance, dedication and commitment. | UN | وقد أمكن تحقيق هذا بفضل ما تحليتم به من حكمة ومثابرة وتفان والتزام. |
As detailed in table 1, corporate costs and salary costs increased while it has been possible to reduce the level of non-staff costs. | UN | وحسبما ورد بالتفصيل في الجدول 1، فقد زادت تكاليف المؤسسة وتكاليف المرتبات في حين أمكن تخفيض مستوى التكاليف غير المتصلة بالموظفين. |
It has not been possible to obtain confirmation of TST's existence. | Open Subtitles | لم يكن من الممكن التاكد من وجود خدمات الدعم الفنى. |
None of the progress being made under the agreement would have been possible without the involvement of the IAEA. | UN | وإن التقدم الذي أُحرز حتى اﻵن بموجب الاتفاق لم يكن ممكنا لولا مشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Unfortunately, it had not been possible to translate those replies into the working languages, as they had been received too late. The members of the delegation wished to offer their apologies. | UN | ويأسف الوفد على أنه لم يكن بالإمكان ترجمة تلك الردود الخطية بلغات عمل اللجنة بسبب تقديمها في وقت متأخر، ويعتذر لذلك. |
We have tried to reach late agreement; that has not been possible. | UN | وقد حاولنا التوصل إلى اتفاق متأخر غير أنه لم يكن ممكناً. |
Despite these difficult circumstances, it has been possible to maintain humanitarian interventions, although far below what is required. | UN | ورغم هذه الظروف الصعبة، تسنى مواصلة التدخلات الإنسانية، وإن كان ذلك بمستوى أدنى مما هو مطلوب. |
However, owing to a lack of time, it had not been possible to discuss national approaches. | UN | غير أنه، ولضيق الوقت، لم يتسنَّ مناقشة النُّهُج الوطنية. |
However, it would not have been possible without the active support of the international community. | UN | لكن هذا ما كان يتيسر لولا الدعم الدائب من المجتمع الدولي. |
Regrettably, access to Abyei has not yet been possible. | UN | لكن، للأسف، لم يتسنّ بعد الذهاب إلى أبيي. |
However, it has not yet been possible to establish fully operational justice in the north. | UN | بيد أنه لم يكن في الإمكان بعد إقامة نظام قضائي يعمل بكامل طاقته في الشمال. |
Owing to time constraints, however, it had not been possible for delegations to express their views on how the Committee should proceed. | UN | واستدرك قائلا إنه نظرا لقيود الوقت لم يتح للوفود اﻹعراب عن آرائها بشأن كيفية استمرارها في عملها. |
Since no financial resources have yet materialized, it has not been possible so far to expand UNCTAD's technical assistance activities in this area. | UN | وبما أن الموارد المالية لم تأت بعد، فلم يكن بالامكان حتى اﻵن توسيع نطاق أنشطة اﻷونكتاد للمساعدة التقنية في هذا المجال. |
In cases where it has not been possible to incorporate changes owing to the scheduling of meetings, the recommendations of those intergovernmental bodies are made available to the Committee for Programme and Coordination at the time of its review. | UN | وفي الحالات التي لا يتسنى فيها إدخال تغييرات بسبب تحديد مواعيد لعقد اجتماعات، تقدم توصيات تلك الهيئات الحكومية الدولية إلى لجنة البرنامج والتنسيق عند إجراء استعراضها. |
Education, combined with access to new technologies, has enabled young people in many countries to contribute to defining national priorities to an extent that had previously not been possible. | UN | وأدى التعليم، إلى جانب الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة، إلى تمكين الشباب في بلدان كثيرة من المساهمة في تحديد الأولويات الوطنية بدرجة لم تكن ممكنة في السابق. |