"been refused" - Traduction Anglais en Arabe

    • رُفض
        
    • رُفضت
        
    • مُنع
        
    • رفض منحهم
        
    • المرفوضة
        
    • قوبل بالرفض
        
    • عدم منحهم
        
    • عدم رفض
        
    • رفضت طلبات
        
    • تم رفض
        
    • تُرفض أي
        
    In 2000, 35,650 people had applied, and 91 had been refused because of failure to obtain permission from the country of destination. UN وفي عام 2000 تقدم 650 35 شخصاً بطلبات رُفض منها 91 طلباً بسبب عدم الحصول على إذن من بلد الوصول.
    They had sought a presidential pardon, which had been refused. UN وقد طلبوا العفو من الرئيس ولكن رُفض طلبهم.
    Youths who have been refused employment three times owing to lack of qualifications may also participate in the program. UN ويمكن أيضاً للشباب الذين رُفض تشغيلهم ثلاث مرات بسبب افتقارهم إلى المؤهلات أن يشاركوا في البرنامج.
    In addition, requests for compensation ex gratia had been refused and it was suggested that a formal claim should be lodged under the Compensation Act. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.
    Moreover, so many people had been refused entry to the conference room that the corridors around it had also become congested. UN وعلاوة على ذلك، مُنع العديد من الأشخاص من الدخول إلى قاعة الاجتماع لدرجــة أن الأروقة المحيطة بها أصبحت مكتظة.
    By way of removal orders, the Director of Immigration may require persons to leave Hong Kong if they have remained in Hong Kong without permission, or if they have committed certain prescribed offences, or if they have been refused permission to land. UN ويجوز لمدير الهجرة، أن يصدر أوامر إبعاد، لحمل أشخاص على مغادرة هونغ كونغ في حالة بقائهم فيها بدون تصريح، أو ارتكابهم لمخالفات محظورة معينة، أو في حالة رفض منحهم ترخيص بالبقاء.
    In 1998, 65 of 17,440 applications to travel abroad had been refused. UN وفي عام 1998 رُفض 65 طلباً بالسفر إلى الخارج من مجموع 440 17 طلباً.
    In this instance, the Inter-American Commission on Human Rights had requested the adoption of precautionary measures, but they had been refused. UN وفي هذه الحالة، طالبت لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية اعتماد تدابير احترازية، ولكن رُفض اتخاذ هذه التدابير.
    Where stateless children were concerned, it had been reported that people had given up their Slovak nationality to apply for Czech nationality, which they had been refused. UN وفيما يتعلق باﻷطفال العديمي الجنسية، قال إنه يبدو أن هناك أشخاصاً تخلوا عن الجنسية السلوفاكية من أجل طلب الجنسية التشيكية التي رُفض منحها لهم.
    He was then reportedly locked up for 35 days as disciplinary punishment and medical care was said to have been refused him. UN وأُفيد أنه حبس بعد ذلك لمدة ٥٣ يوما كعقاب تأديبي وقيل إنه رُفض تقديم رعاية طبية له.
    International human rights organizations and foreign media have often been refused entry to the country. UN وكثيراً ما رُفض السماح لمنظمات حقوق الإنسان ولوسائط الإعلام الأجنبية بالدخول إلى البلد.
    In 2002 and 2007, entry had also been refused to a group of Spanish elected officials and journalists, and a delegation of Scandinavian diplomats, respectively. UN وفي 2002 و 2007 رُفض مرة أخرى دخول مجموعة من المسؤولين المنتخبين والصحفيين الإسبان، ووفد من الدبلوماسيين الإسكندنافيين.
    In addition, requests for compensation ex gratia had been refused and it was suggested that a formal claim should be lodged under the Compensation Act. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات للتعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.
    In addition, requests for compensation ex gratia had been refused and it was suggested that a formal claim should be lodged under the Compensation Act. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات للتعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.
    In addition, requests for compensation ex gratia had been refused and it was suggested that a formal claim should be lodged under the Compensation Act. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.
    Since his arrest, Mr. Chen has been refused access to his family and has had very limited access to his lawyers. UN 6- وقد مُنع السيد شين، منذ احتجازه، من الاتصال بأسرته ولم يُسمح له بالاتصال بمحاميه إلا بدرجة محدودة للغاية.
    He has furthermore been refused access to legal counsel. UN كما مُنع من الاتصال بمستشار قانوني.
    The TBC said it was aware of several instances where members of minority religions have been refused entry to some islands because of their religious affiliation. UN 20- وذكرت كنيسة الأخوة في توفالو أنها علمت بحالات عديدة مُنع فيها أعضاء في أقليات دينية من دخول بعض الجزر بسبب انتمائهم الديني.
    The rule setting a maximum limit of 6 or 12 months applied not to pre-trial detention but to measures of constraint, which were applicable to aliens who had been refused the right of abode in Switzerland and who had committed clearly defined offences. UN وشرح أن القاعدة التي تحدد فترة قصوى مدتها ٦ اشهر أو ٢١ شهراً لا تسري على الحبس الاحتياطي بل على تدابير التقييد، التي تسري على الغرباء الذين رفض منحهم حق السكن في سويسرا والذين ارتكبوا جرائم محدﱠدة بوضوح.
    He noted the slight decrease in the percentage of requests for such services that had been refused, and urged additional efforts to reduce the level of refusals still further. UN وأشار إلى الانخفاض الطفيف في النسبة المئوية التي رفضت من الطلبات المقدمة من أجل هذه الخدمات، وحث على بذل جهود إضافية مواصلة تقليل نسبة الطلبات المرفوضة.
    as a sect; parents who are members of Scientology have tried to institute private education, but have been refused permission to establish a private school. UN ويقال إن اﻵباء السيانتولوجيين كانوا عندئذ يفضلون اختيار تعليم خاص لكن طلبهم إنشاء مدرسة خاصة قوبل بالرفض.
    No complaints of persons having been refused exit visas had been received in three years. UN وقال إنه لم يتقدم أي شخص بشكاوى بشأن عدم منحهم تأشيرات خروج منذ ثلاث سنوات.
    This contributed to the fact that no requests had been refused to date. UN وقد أسهم ذلك في عدم رفض أيِّ طلبات حتى هذا التاريخ.
    In addition, requests for compensation ex gratia have been refused and it was suggested that a formal claim should be lodged under the Compensation Act. UN وبالإضافة إلى ذلك، رفضت طلبات للتعويض على سبيل الهبة واقترح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.
    Since Israel has full control over the safe passage, numerous requests for its use have been refused. UN ونظرا إلى أن إسرائيل تسيطر سيطرة تامة على الممر الآمن، تم رفض طلبات عديدة لاستخدامه.
    According to the authorities of Burundi, no request for extradition has been refused; however, no legal basis exists regarding grounds for refusing to extradite. UN ووفقاً لسلطات بوروندي، لم تُرفض أي طلبات لتسليم المطلوبين. وعلى كل حال لا يوجد أساس قانوني يسوغ رفض التسليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus