"been respected" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتم احترام
        
    • تتم مراعاة
        
    • تم التقيد
        
    • تراع
        
    • احترمت
        
    • تُراع
        
    • احتُرمت
        
    • يُتقيد
        
    • تُحترَم
        
    • تراعَ
        
    • يحترم فيها
        
    • روعي
        
    • تم احترام
        
    • تُمنح ضمانات
        
    • يتم الالتزام
        
    His detention has no legal basis and his right to a fair trial has not been respected. UN ولا يستند هذا الاحتجاز إلى أي أساس قانوني ولم يتم احترام حق السيد قدار في محاكمة عادلة.
    It was regrettable that the timetable of the present session had not been respected, and the European Union hoped that this problem would not recur. UN ومن المؤسف أنه لم تتم مراعاة الجدول الزمني لهذه الدورة وأعرب عن أمل الاتحاد اﻷوروبي في ألا تتكرر هذه المشكلة.
    Despite the lack of progress in the negotiations, the ceasefire between JEM and the Government has been respected. UN ورغم عدم إحراز تقدم في المفاوضات، تم التقيد بوقف إطلاق النار بين الحركة والحكومة.
    In the same way as the lack of any record is an irremediable impediment when it comes to developing policies to protect the human rights of migrant women, the same limitations apply in the case of migrant boys and men whose rights have not been respected. UN وكما أن عدم وجود أي سجل يعد عقبة كأداء أمام وضع سياسات لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالنساء المهاجرات، فإن نفس القيود تنطبق على حالة الأطفال والرجال المهاجرين الذين لم تراع حقوقهم.
    So far, the cease-fire and the arrangements regarding heavy weapons have generally been respected by the parties concerned. UN وقد احترمت اﻷطراف المعنية حتى اﻵن وقف اطلاق النار والترتيبات المتعلقة باﻷسلحة الثقيلة بصورة عامة.
    Therefore, the complainant has not substantiated his claims that the guarantees have, in practice, not been respected. UN وبالتالي فإن صاحب الشكوى لم يثبت بالأدلة صحة ادعاءاته بأن تلك الضمانات لم تُراع عملياً.
    According to the State party, the rights of Mr. Ashurov, as protected by national and international law, have been respected. UN ووفقاً للدولة الطرف فإن حقوق السيد عاشوروف قد احتُرمت على النحو الذي يكفله القانون الوطني والدولي.
    The source further argues that these standards have not been respected during the five months that Mr.Abdurakhmonov has been in pretrial detention. UN ويدفع المصدر أيضاً بأنه لم يُتقيد بهذه المعايير على مدى خمسة أشهر من احتجاز السيد عبد الرحمانوف قبل المحاكمة.
    This prompted most of the " Opposition Six " to stage a walkout before the vote, claiming that the procedure envisaged for the election had not been respected. UN ودفع ذلك " المعارضة الستة " إلى مغادرة القاعة قبل التصويت، وادعوا أنه لم يتم احترام اﻹجراءات الموضوعة ﻹجراء الانتخابات.
    It is not -- I believe -- as if there will be any mass withdrawals from the Treaty by non-nuclear-weapon States because they feel that article VI has not been respected. UN ويبدو - في رأيي - أنه لن تحصل عمليات انسحاب شاملة من المعاهدة من جانب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لأنها تشعر بأنه لا يتم احترام المادة السادسة.
    :: Determination that the elements of free, prior and informed consent have not been respected may lead to the revocation of consent given. UN :: ويجوز للفتوى بأنه لم تتم مراعاة عناصر الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة أن تؤدي إلى نقض الاتفاق المبرم.
    - If a particular treaty provision or standard has not been respected, to specify the articles in question for greater clarity; UN :: إذا لم تتم مراعاة حكم أو معيار معين من أحكام أو معايير اتفاقية معينة، فينبغي تحديد المواد قيد الجدل لمزيد من التوضيح؛
    There is some doubt as to whether this principle has always been respected in the past. UN ذلك أن هناك بعض الشكوك في ما إذا كان هذا المبدأ قد تم التقيد به على الدوام.
    i. Identify whether import and manufacture limits for narcotic drugs set by the Board have been respected; UN ط - تحديد ما إذا كانت قيود استيراد وصنع المخدرات التي وضعتها الهيئة قد تم التقيد بها؛
    8.3 The Committee recalls that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. UN 8-3 وتشير اللجنة() إلى أن فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة لم تراع أحكام العهد إنما يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد.
    7.4 The Committee recalls that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. UN 7-4 وتشير اللجنة() إلى أن فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة لم تراع أحكام العهد إنما يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد.
    The judicial officer shall determine, in accordance with the procedures applicable in that State, that the warrant has been duly served and that the rights of the accused have been respected. UN ويقرر رجل القضاء، وفقا لﻹجراءات المطبقة في هذه الدولة، ما إذا كان اﻷمر قد نفذ باﻷسلوب الواجب وما إذا كانت حقوق المتهم قد احترمت.
    The Committee recalls that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. UN وتذكّر اللجنة بأن فرض عقوبة الإعدام في ختام محاكمة لم تُراع فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد.
    According to the State party, the rights of the author's son not to be subjected to torture and cruel and inhuman treatment and not to be compelled to testify against himself have been respected. UN ووفقاً للدولة الطرف فإن حقوق ابن صاحبة البلاغ في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية وعدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه قد احتُرمت.
    The Committee recalls that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. UN وتذكّر اللجنة بأن توقيع عقوبة الإعدام بعد اختتام محاكمة لم يُتقيد فيها بأحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد().
    6.9 The Committee recalls that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. UN 6-9 وتذكِّر(9) اللجنة بأن فرض عقوبة الإعدام في نهاية محاكمة لم تُحترَم فيها أحكام العهد يعد انتهاكا للمادة 6 من العهد.
    In the present case, those provisions of international human rights law have not been respected. UN وفي هذه القضية، لم تراعَ تلك الأحكام الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    In the rare cases where this prohibition had not been respected, the companies had been heavily sanctioned, so it was possible to manage these situations. UN وفي الحالات النادرة التي لم يحترم فيها هذا الحظر سلطت عقوبات شديدة على الشركات بحيث تيسّر تدبير هذه الحالات.
    :: Conditions set out for the accused on provisional release have been respected impeccably and at all times and the accused have been transferred to the Tribunal in accord with the decisions of the Trial Chambers. UN :: روعي احترام الشروط المحددة للإفراج المؤقت عن المتهمين احتراما كاملا وفي جميع الأوقات، وأحيل المتهمون إلى المحكمة وفقا لقرارات الدوائر الابتدائية.
    Sentencing was a matter solely for the judge, and there could be no doubt that the principle of proportionality had been respected. UN وتندرج العقوبة التي يمكن إنزالها بهما ضمن صلاحيات القاضي حصراً، ولا شك في أنه تم احترام مبدأ التناسب.
    Regarding the pending trial in Spain against Ms. Mendoza for fleeing the country, due process guaranties have not been respected. UN وفيما يتصل بالإجراءات القضائية الجارية في إسبانيا ضد السيدة ميندوثا بسبب فرارها من البلد، لم تُمنح ضمانات بشأن اتباع الطرق القانونية الواجبة.
    Once the obligation of information has been respected, the destination of the flight should not enter into account. UN ولا ينبغي مراعاة تحديد وجهة التحليق عندما يتم الالتزام بواجب الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus